Narrow your search

Library

UGent (3)


Resource type

dissertation (3)


Language

French (3)


Year
From To Submit

2006 (1)

2003 (2)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Dissertation
Connie Palmen, 'De vriendschap' - Traduction et commentaire
Authors: ---
Year: 2003 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Literaire vertaling met commentaar: beschrijving en klassering van vertaalproblemen. Aan de hand van de besproken voorbeelden aantonen dat de interpretatieve vertaaltheorie ook in het geval van een literaire vertaling tot goede resultaten leidt maar dat de literaire vertaler eveneens rekening moet houden met de stilistische kenmerken van de originele tekst. Middelen of methode: "La traduction aujourd'hui" van Marianne Lederer waarin de interpretatieve vertaaltheorie wordt uiteengezet. Daarnaast werd eveneens gebruik gemaakt van "Vertalen wat er staat" van Arthur Langeveld en in het bijzonder van het laatste hoofstuk over de vertaling van de stijl. Resultaten: Via de becommentarieerde voorbeelden is gebleken dat de interpretatieve vertaaltheorie als leidraad tot een goede vertaling leidt maar dat de literaire vertaler eveneens de stijl moet vertalen. Hij of zij kiest zelf het evenwicht hiertussen.


Dissertation
Toon Tellegen: 'Twee oude vrouwtjes' - Traduction et commentaire
Authors: ---
Year: 2003 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een literaire vertaling met commentaar op basis van de vertaaltheorieën van Marianne Lederer en Arthur Langeveld. De tegengekomen problemen tijdens het vertalen werden beschreven en in groepen onderverdeeld. De voorgestelde oplossingen werden daarbij telkens uitvoerig besproken. Middelen of methode: Het interpretatieve model van M. Lederer staat hier centraal. Die methode bestaat erin de betekenis die achter woorden schuilt te achterhalen en die vervolgens te herformuleren in de doeltaal, in dit geval het Frans. Aangezien het om een literaire tekst gaat, moet er zeker ook rekening gehouden worden met het stilistische aspect. Resultaten: Einddoel is een Franse tekst die niet enkel de betekenis van de oorspronkelijke tekst weergeeft, maar daarbij ook de stijl van de auteur tracht te behouden. Sommige formele kenmerken, gebonden aan de materialiteit van de brontaal kunnen niet altijd weergegeven worden; wel biedt compensatie soelaas.


Dissertation
PATRICIA DE MARTELAERE: "VERRASSINGEN" TRADUCTION ANNOTÉE
Authors: ---
Year: 2006 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het doel van deze scriptie is te bewijzen dat de interpretatieve vertaaltheorie van Marianne Lederer ook in het geval van een literaire vertaling tot goede resultaten leidt. Bij het interpretatieve model staat de overdracht van de betekenis centraal: we moeten de originele tekst begrijpen, de taalkundige vorm ervan onttalen, en de begrepen ideeën in een andere taal verwoorden. Middelen of methode: De basisteksten zijn drie Nederlandse essays uit de bundel Verrassingen van Patricia de Martelaere. Om een vloeiende en natuurlijke vertaling te bekomen, hebben we grotendeels gesteund op het interpretatieve model dat wordt uiteengezet in La traduction aujourd'hui van Marianne Lederer, aangevuld met ideeën van Fortunato Israël. Naast het interpretatieve model hebben de vertaaltransformaties van Arthur Langeveld in Vertalen wat er staat ons geholpen om enkele vertaalmoeilijkheden op te lossen. Andere gebruikte middelen: vertalende en verklarende woordenboeken en Internet. Resultaten: Via de becommentarieerde voorbeelden is gebleken dat de interpretatieve vertaaltheorie als leidraad tot een goede vertaling leidt, maar dat de literaire vertaler eveneens rekening moet houden met de vormelijke kenmerken van de originele tekst en met de stijl van de auteur. Dankzij de vergelijking tussen de oorspronkelijke tekst en de vertaling hebben we zelf kunnen ontdekken waar de grootste vertaalproblemen zich situeren en hoe we die kunnen oplossen.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by