Listing 1 - 10 of 61 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Spaanse taal --- gesproken taal --- grammatica.
Choose an application
Franse taal --- fonetiek. --- gesproken taal.
Choose an application
Spaanse taal --- Spaanse taal --- Gesproken taal. --- Intonatie.
Choose an application
Franse taal --- Italiaanse taal : gesproken taal --- Spaanse taal --- gesproken taal --- Italiaanse taal : gesproken taal. --- gesproken taal. --- Gesproken taal. --- Romance languages --- Spanish language --- French language --- Italian language --- Dialects. --- Spoken Spanish. --- Spoken French. --- Spoken Italian.
Choose an application
Spanish language --- Grammar --- Pragmatics --- Spoken Spanish --- -Castilian language --- Romance languages --- Conversatieanalyse --- Spaanse taal --- Spoken Spanish. --- gesproken taal --- -Spoken Spanish --- Conversatieanalyse. --- gesproken taal. --- Gesproken taal. --- Spanish language - Spoken Spanish
Choose an application
German language --- Duitse taal --- discoursanalyse --- discourse analysis --- gespreksanalyse --- gesproken taal --- discoursanalyse. --- discourse analysis. --- gespreksanalyse. --- gesproken taal. --- Discoursanalyse. --- Discourse analysis. --- Gespreksanalyse. --- Gesproken taal.
Choose an application
Recently, research in the Humanities is showing an increasing interest in exactly how language and other semiotic resources support each other. The eighteen articles of this book focus on the interplay between spoken language and other modalities and address a spectrum of cross-modal resources and their functions. They also discuss how multimodal resources are exploited to increase communicative effectiveness and broaden accessibility to knowledge. This is illustrated with examples from discourse types including dramatic, literary and audiovisual texts, Facebook communication and chats, comics.
Choose an application
Tsjechische taal --- alledaagse taal. --- conversatietechniek. --- gesproken taal. --- spreekvaardigheid --- oefeningen.
Choose an application
Doelstelling: Deze masterproef probeert een antwoord te geven op de volgende vier vragen: (1) In welke mate maken tolken gebruik van aarzelingsmarkeerders? (2) Waar komen aarzelingsmarkeerders voor in de zinseenheden van tolkprestaties? (3) Welke zinselementen omringen aarzelingsmarkeerders in tolkprestaties en, tot slot, (4) hanteren tolken aarzelingsmarkeerders op dezelfde wijze als gewone sprekers? Middelen of methode: Het onderzoek baseert zich op twee corpora. Het eerste corpus bestaat uit de tolkprestaties van 62 toespraken die werden gehouden in het Europees Parlement op 3,5 en 24 april 2006, op 17 mei 2006 en op 1 en 12 juni 2006. Het tweede corpus maakt deel uit van de component g van het Corpus Gesproken Nederlands. In een eerste fase van de analyses werden de aarzelingsmarkeerders geïnventariseerd. Vervolgens werd bepaald of de aarzelingsmarkeerders voor de eerste werkwoordspool werden uitgesproken, in de eerste werkwoordspool, tussen de eerste en de tweede werkwoordspool, na de tweede werkwoordspool of in de tweede werkwoordspool. Tot slot hebben wij nagegaan welke zinselementen de aarzelingsmarkeerders voorafgingen en welke zinselementen de aarzelingsmarkeerders volgden. Resultaten: Tolken en gewone sprekers lijken zich op een ietwat andere manier te bedienen van aarzelingsmarkeerders. Twee verschillen springen in het oog. Enerzijds hebben onze tolken in verhouding bijna drie keer meer hun toevlucht genomen tot de aarzelingsmarkeerders euh en euhm. Anderzijds hebben ze de aarzelingsmarkeerders beduidend minder vaak uitgesproken na en in de tweede werkwoordspool.
Aarzelingsmarkeerders. --- Corpusstudie. --- Europees Parlement. --- Gesproken taal. --- Tolken. --- Vlaams Parlement. --- Volksvertegenwoordigers.
Choose an application
Duitse taal --- Duitse taal --- German language --- German language --- Gesproken taal --- Oost-Duitsland. --- Gesproken taal --- West-Duitsland. --- Spoken German --- Spoken German.
Listing 1 - 10 of 61 | << page >> |
Sort by
|