Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.
#KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- French language --- Translation science --- English language --- Sociolinguistics --- Taal en cultuur. --- Vertaalgidsen --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en linguïstiek. --- Frans-Engels. --- Language and culture --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Culture and language --- Culture --- Translating --- Language and culture. --- Translating and interpreting. --- English as a target language. --- English as a target text. --- French as a source language. --- French as a source text. --- cultural translation. --- translation studies.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|