Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: This thesis explores the interplay between localisation and globalisation as is manifested in format adaptations of television programmes. More specifically it examines to what extent these adaptations respect, explore, minimize or cultivate cultural differences between two nations. We will focus on the British and the American version of The Office and start from the assumption that despite the shared language of communication, the originally British product will have been adapted to the American setting, as reflected in humour, values, typical national character traits and culture-specific references. Middelen of methode: First, we will analyse previous research on format adaptations, the concept of culture and Hofstede's classification system for cultures. Then, a short overview is given of American and British culture as a background for the actual analysis of attested cultural differences in our data. In the analysis we will illustrate obvious and more subtle adaptations which reflect the Americanization of the original format. Resultaten: The results suggest that there is a tension between the global success of formats and the local urge for a sense of national identity. The analysis shows that it is of paramount importance for producers to be sensitive to cultural differences and to take the expectations of the local audience into account as the success or failure of format adaptations largely depends on it.
(Contrastieve) taalkundige studie. --- Cultural anthropology. --- English. --- Format adaptations. --- Television series.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|