Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Theory of literary translation --- Thematology --- Sociology of the family. Sociology of sexuality --- Translating and interpreting. --- Feminism and literature. --- Vrouwelijke vertalers --- Vertalen en sekse --- Vertalen en gender --- Genderlinguïstiek --- Feminisme en letterkunde --- Women translators. --- Vrouwelijke vertalers. --- Vertalen en sekse. --- Vertalen en gender. --- Genderlinguïstiek. --- Feminisme en letterkunde. --- #KVHA: Beschrijvende taalwetenschap --- #KVHA: Taaldidactiek --- Sociologie van het gezin. Sociologie van de seksualiteit --- Thematologie --- Literaire vertaalkunde --- Traduction --- Féminisme --- Traductrices --- Femmes écrivains
Choose an application
Feminist theory has been widely translated, influencing the humanities and social sciences in many languages and cultures. However, these theories have not made as much of an impact on the discipline that made their dissemination possible: many translators and translation scholars still remain unaware of the practices, purposes and possibilities of gender in translation. Translating Women revives the exploration of gender in translation begun in the 1990s by Susanne de Lotbinière-Harwood's Re-belle et infidèle/The Body Bilingual (1992), Sherry Simon's Gender in Translation (
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Gender --- Sociology of the family. Sociology of sexuality --- Thematology --- Theory of literary translation --- Traduction. --- Féminisme et littérature. --- Traductrices. --- Translating and interpreting. --- Feminism and literature. --- Women translators. --- Vrouwelijke vertalers. --- Vertalen en sekse. --- Genderlinguïstiek. --- Vertalen en gender. --- Feminisme en letterkunde. --- Traduction et interprétation.
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|