Listing 1 - 10 of 40 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
This edition connects four female writers from two different countries, presenting the English translations of two of the most popular eighteenth-century French novels and a sequel to one of them. Marie-Jeanne Riccoboni (1713-92) was an immensely popular author. Her 1759 epistolary novel Lettres de Milady Juliette Catesby à Milady Henriette Campley, son amie became a sensational bestseller. Riccoboni's plot centres on a young widow named Juliette Catesby whose fiancé disappears and eventually marries someone else. Before the inevitable happy ending, Juliette relates this story's twists and turns in letters to her friend Henriette. Translated in 1760 by Frances Brooke (1724-89), it was a great success in England and established Riccoboni's reputation. Brooke went on to publish her own first novel in 1763, the successful History of Lady Julia Mandeville, indicating that it had been written 'by the translator of Lady Catesby's letters'.
Françoise de Graffigny (1695-1758) wrote one epistolary novel, entitled Lettres d'une Péruvienne which became a bestseller in France. Set during the Spanish conquest of Peru, a princess named Zilia is kidnapped and taken to France. She writes letters of love and longing to her fiancé Aza about her experiences. Although Aza eventually abandons Zilia, she refuses to marry her French captor and instead chooses to become an author and to live alone. Graffigny's contemporaries were so dissatisfied with this feminist ending that they rewrote it repeatedly. In 1774 Graffigny's novel appeared in English translation by Miss Roberts (c.1730-88). Roberts followed this with her own sequel, Letters to and from a Peruvian Princess, which continues Graffigny's plot, resolving it in a more conformist, but nevertheless surprising, manner.
Choose an application
Choose an application
Genre très à la mode au XVIIIe siècle, le roman par lettres fascine, aujourd'hui encore, le lecteur contemporain par l'étonnante vitalité qui l'habite. La lettre se trouve au centre de l'intrigue et suscite un duel verbal où se fait jour la subjectivité des épistoliers. L'alternance des points de vue fait du roman épistolaire une oeuvre polyphonique. Mais la lettre peut aussi être menacée d'asphyxie si le destinataire ne répond pas. Elle s'ouvre alors au monologue tragique. Ce livre propose un parcours plus formel qu'historique mettant en lumière la spécificité du genre ainsi que les raisons de son succès. Un essai de typologie permet d'en repérer les formes ; l'examen stylistique explicite les fondements du roman épistolaire et éclaire les raisons de sa modernité.
Choose an application
Autobiography --- Epistolary fiction, French --- History and criticism --- Grafigny,
Choose an application
Ce florilège de textes publiés par Bernard Bray entre 1975 et 2010 montre comment depuis la Renaissance les manuels épistolaires ont pu donner naissance à de véritables romans par lettres, d’Étienne Pasquier à Colette en passant par Laclos, contribuant ainsi au développement du je en littérature.
Choose an application
Epistolary fiction, French --- Roman épistolaire français --- Bibliography --- Bibliographie --- Bibliography. --- Roman épistolaire français --- Epistolary fiction [French ] --- Epistolary fiction, French - Bibliography --- ROMAN FRANCAIS --- ROMAN EPISTOLAIRE --- DIX-HUITIEME SIECLE --- BIBLIOGRAPHIES
Choose an application
Man-woman relationships --- French fiction. --- French literature --- French fiction --- Epistolary fiction, French.
Listing 1 - 10 of 40 | << page >> |
Sort by
|