Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Elfriede Jelineks Schaffen als Übersetzerin einem breiteren Publikum näher zu bringen ist Ziel dieser Arbeit. Hierzu werden ihre Übersetzungen kurz vorgestellt und es wird versucht, ihre Ansichten über das Übersetzen darzulegen. Im zweiten Teil wird anhand von Jelineks Text von «The Jew of Malta» ihre Vorgehensweise beim Übersetzen charakterisiert, wobei als Gegenpol die Übersetzung desselben Stückes von Erich Fried herangezogen wird. Schließlich wird sich herausstellen, dass Jelinek trotz mancher Ausschmückung den Intentionen des Original-Autors Marlowe treu bleibt und das Stück durch neue oder erweiterte Kontexte bereichert.
Translating and interpreting --- Jelinek, Elfriede, --- Marlowe, Christopher, --- Criticism and interpretation --- Translations into German --- Elfriede Jelinek als vertaalster --- Literaire vertaling --- Toneel --- vertalen --- vertalingen --- Jelinek, Elfriede --- Elfriede Jelinek als vertaalster. --- Literaire vertaling. --- vertalen. --- vertalingen. --- Jelinek, Elfriede. --- Translating and interpreting - Austria --- Jelinek, Elfriede, - 1946- - Criticism and interpretation --- Marlowe, Christopher, - 1564-1593 - Translations into German --- Marlowe, Christopher, - 1564-1593 - Jew of Malta --- Jelinek, Elfriede (1946-....) --- Marlowe, Christopher (1564-1593). The Jew of Malta --- Critique et interprétation --- Jelinek, Elfriede, - 1946 --- -Marlowe, Christopher, - 1564-1593
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|