Narrow your search

Library

UGent (5)


Resource type

dissertation (5)


Language

English (5)


Year
From To Submit

2008 (2)

2007 (1)

2006 (2)

Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Dissertation
Lexical specificity in reports on violence in The Times and De Standaard (April-June 2004)
Authors: ---
Year: 2006 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie bevat een corpus van 153 termenparen, met telkens een Nederlandse en een Engelse term, gevonden in 148 verschillende artikelen over geweld, 73 artikelen uit De Standaard en de corresponderende 73 artikelen uit The Times. In deze scriptie worden de lexicale keuzes van de journalisten uit De Standaard en The Times vergeleken, op vlak van lexicale specificiteit en op vlak van connotatie. Middelen of methode: De termenparen werden ingedeeld in drie categorieën. Een eerste inleidende categorie over de precisie en de betrouwbaarheid van informatie bevat 13 paren krantenartikels die tegengestelde of verschillende informatie bevatten over eenzelfde feit/situatie. De tweede categorie bevat 46 paren krantenartikels met 60 termenparen met telkens een Engelse en een Nederlandse term, waarvan de lexicale specificiteit wordt vergeleken. De derde categorie bevat 60 paren krantenartikels met 80 termenparen waarvan de connotatie wordt vergeleken. Resultaten: Een corpus van 153 termenparen gevonden in 73 Nederlandse en 73 Engelse krantenartikels. Bij 13 termenparen was de informatie die gegeven werd over eenzelfde situatie/feit verschillend. Bij 60 termenparen werd de lexicale specificiteit vergeleken; bij 10 termenparen was De Standaard specifieker, bij 20 paren was The Times specifieker en bij 30 paren kozen de beide kranten voor de contextueel neutrale lexicale term. Bij 80 termenparen werd de connotatie vergeleken en bij 56 paren had de term uit The Times een negatievere connotatie dan de term uit De Standaard.


Dissertation
Analysis of the Cultural References in the English Translation of 'Indische Duinen' by Adriaan van Dis
Authors: ---
Year: 2007 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: De doelstelling van deze scriptie is de culturele referenties uit 'Indische duinen' van Adriaan van Dis te analyseren, onder te brengen in categorieën en hun vertaalstrategie te bepalen. Middelen of methode: De roman vertelt het verhaal van een familie die vanuit Nederlands-Indië terugkeert naar Nederland. Hierdoor komen de Nederlandse en de Indische cultuur constant met elkaar in aanraking en is het verhaal doorspekt met culturele referenties. Wegens het beperkte karakter van deze scriptie worden enkel de culturele referenties bestudeerd die het interessantst zijn om te onderzoeken. Bij de bespreking ervan wordt een onderscheid gemaakt tussen referenties die verwijzen naar de Indonesische cultuur en diegene die verwijzen naar de Nederlandse cultuur. Bij elke besproken referentie wordt de denotatie en soms ook de connotatie onder de loep genomen om dan uiteindelijk te kunnen aangeven welke vertaalstrategie gehanteerd werd. Resultaten: Uit het onderzoek blijkt dat twee vertaalstrategieën veel voorkomen en dat dit verschilt naar gelang van de oorsprong van de referentie, namelijk of het gaat om een referentie aan de Indische of the Nederlandse cultuur. Ook een mogelijke link tussen de categorieën en een bepaalde vertaalstrategie wordt aangegeven. Bovendien, blijkt uit de analyse dat Ina Rilke erin geslaagd is de denotatie van de culturele referenties goed weer te geven in de vertaling.


Dissertation
Lexical specificity in reports on the abduction of Madeleine McCann in The Times and The Guardian (May-August 2007)
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In deze scriptie worden de lexicale keuzes van de journalisten van The Times en The Guardian vergeleken. Er wordt hoofdzakelijk gekeken naar lexicale specificiteit en connotatie. De scriptie bevat een corpus van 106 woordgroepen waarin telkens de equivalenten uit beide kranten, gevonden in 53 verschillende artikels over de ontvoering van de Britse peuter Madeleine McCann, aangegeven worden. Middelen of methode: De termenparen in het corpus werden ingedeeld in drie categorieën. De eerste inleidende categorie vermeldt de precisie en de betrouwbaarheid van 49 woordgroepen, verschenen in 16 paren krantenartikels, die tegengestelde of verschillende informatie geven over een gelijkaardig feit/situatie. In de tweede categorie wordt de lexicale specificiteit van 33 woordgroepen, verschenen in 14 paren krantenartikels, grondig vergeleken. De laatste categorie bestaat uit 13 paren krantenartikels waarin 24 woordgroepen geanalyseerd worden volgens hun connotatie. Resultaten: Een corpus van 106 woordgroepen gevonden in 53 krantenartikels, 28 uit The Times en 25 uit The Guardian. Bij 49 woordgroepen werd informatie gevonden over een gelijkaardig feit/situatie die verschillend of tegengesteld was. Bij 33 woordgroepen werd een verschillende lexicale specificiteit gevonden; bij 18 woordgroepen was The Times specifieker, The Guardian bij 12 woordgroepen. Bij 3 woordgroepen kozen beide kranten voor een contextueel lexicaal equivalent. Bij 24 woordgroepen werd de connotatie vergeleken. The Guardian had bij 14 woordgroepen ofwel een sterkere negatieve of algemene connotatie dan de term uit The Times, daarentegen vertoonde The Times in één geval een sterkere positieve connotatie terwijl dit nooit voorkwam in The Guardian.


Dissertation
Comparative analysis of news coverage on the "war on terror"in The Guardian and The New York Times (September 2001, September 2004)
Authors: ---
Year: 2006 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie bevat een corpus van 379 krantenartikelen. Deze artikelen werden gevonden in de Britse krant The Guardian en de Amerikaanse krant The New York Times. In deze artikelen werden neutraal en connotatief taalgebruik met elkaar vergeleken. Middelen of methode: De geselecteerde artikelen werden onderworpen aan een kritische analyse. Daarbij werden drie thema's in detail onderzocht: de aanslagen van 11 september 2001, de strijd tegen het terrorisme en de ontvoeringen in Irak. Het gebruik van zowel neutraal als connotatief taalgebruik werd besproken. Een vergelijking tussen beide kranten werd gemaakt wat betreft het gebruik van werkwoorden, bijwoorden, adjectieven en substantieven. Resultaten: Een corpus van 379 artikelen uit een Britse en een Amerikaanse krant. Een vergelijkende conclusie wat betreft neutraal en connotatief taalgebruik in beide geraadpleegde kranten. Connotatief en figuurlijk taalgebruik worden niet alleen gebruikt om veroordeling en minachting uit te drukken maar ook om medeleven en medelijden weer te geven.


Dissertation
The Diana-inquest: difference in lexical specificity and connotation in reports from The Times and De Morgen (August 2007 - April 2008)
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Er bestaan enorm veel verschillen in de verslaggeving van verschillende kranten. Ook over de taalgrenzen heen zijn die verschillen merkbaar. In deze masterproef wordt nagegaan of er verschillen bestaan in lexicale specificiteit en connotatie tussen artikels uit De Morgen en artikels uit The Times. Middelen of methode: 24 artikels uit De Morgen worden vergeleken met 24 niet-parallelle artikels uit The Times.In 70 voorbeelden worden de lexicale specificiteit en de verschillen in connotatie van 85 Nederlandse woorden en woordgroepen vergeleken met 83 Engelse woorden en woordgroepen. Resultaten: In 37 van de 102 gevallen was De Morgen specifieker in woordkeuze dan The Times. In 28 gevallen was the Times specifieker en in 37 gevallen was er geen verschil in lexicale specificiteit. In 16 gevallen had De Morgen een negatievere connotatie dan The Times, 26 keer had The Times een sterkere connotatie dan de Morgen, waarvan 1 keer een positievere en 25 keer een negatievere connotatie. In zes gevallen was de connotatie vergelijkbaar en 54 keer was er geen connotatieve betekenis. Uit deze resultaten kan geconcludeerd worden dat The Times specifieker is in woordkeuze en dat de artikels uit the Times ook sterker connotatief geladen zijn dan degene uit De Morgen.

Listing 1 - 5 of 5
Sort by