Narrow your search

Library

UGent (3)

EHC (2)

KU Leuven (2)

Odisee (2)

UAntwerpen (2)

UNamur (2)

AP (1)

CaGeWeB (1)

KBR (1)

UCLouvain (1)

More...

Resource type

book (2)

dissertation (1)


Language

Dutch (2)

German (1)


Year
From To Submit

2010 (1)

1992 (1)

1977 (1)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Dissertation
De Kapellekensbaan - Louis Paul Boon eine Studie von kulturellen Referenzen in drei Übersetzungen
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Doel van deze masterproef is een vergelijkende studie maken van de vertaling van culturele referenties in drie Duitse vertalingen van het boek 'De Kapellekensbaan',geschreven door Louis Paul Boon in 1953. De roman werd vertaald door Hiller (1972), Herrfurth (1986) en Seferens (2002).Aan de hand van deze roman wordt onderzocht hoe culturele referenties door de drie vertalers vertaald worden. Er wordt onderzocht of de vertalers een verschillende vertaalstrategie voor de vertaling van realia hanteren. Middelen of methode: Basiswerk van deze masterproef is De Kapellekensbaan, geschreven door Louis Paul Boon. Voor de analyse van de vertaling van culturele referenties worden drie Duitse vertalingen gebruikt:Eine StraBe in Ter-Muren - J. HillerEin Mädchen aus Ter-Muren - H. HerrfurthDer Kapellekensweg - G. Seferens.Enkele vertaalstrategieën en indelingen van culturele referenties worden theoretisch toegelicht. Op basis van die theorieën worden 13 vertaalstrategieën en 4 categorieën aangereikt. Er worden twee extra categorieën toegevoegd omdat die in grote mate het karakter van de roman bepalen. Resultaten: We kunnen stellen dat de vertaling van Seferens het meeste aansluit bij het origineel omdat hij alle hoofdstukken heeft vertaald. Hiller en Herrfurth hebben systematisch de hoofdstukken over de oorlog weggelaten. Uit de bespreking van de culturele referenties per categorie kunnen we algemeen besluiten dat de drie vertalingen eerder met vervreemdende strategieën vertaald zijn. Vooral de vertaalstrategie 'letterlijke vertaling' wordt door de drie vertalers veel toegepast.


Book
Over De Kapellekensbaan en Zomer te Ter-Muren van Louis Paul Boon
Author:
ISBN: 9062878660 9789062878666 Year: 1977 Publisher: Amsterdam: Wetenschappelijke uitg.,

Gelijk een kuip mortel die van een stelling valt : over Louis Paul Boon en De Kapellekensbaan
Author:
ISBN: 9052401616 9789052401614 Year: 1992 Publisher: Antwerpen: Houtekiet,

Listing 1 - 3 of 3
Sort by