Listing 1 - 10 of 26 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Doelstelling: Het doel van deze scriptie is nagaan of bepaalde fouten in consecutiefvertolkingen systematisch voorkomen, en wat de verschillen in fouten zijn tussen vertolkingen naar de moedertaal en vertolkingen naar de vreemde taal. Middelen of methode: Vijf consecutiefvertolkingen naar het Nederlands (moedertaal) en vijf consecutiefvertolkingen naar het Duits (vreemde taal) worden geanalyseerd. Aan de hand van de cijfers uit deze analyse wordt een vergelijking opgesteld tussen vertolkingen naar het Nederlands en vertolkingen naar het Duits. Resultaten: In het algemeen worden meer inhoudelijke fouten en taalfouten gemaakt, wanneer naar de vreemde taal wordt getolkt dan wanneer naar de moedertaal wordt getolkt.
Consecutief tolken --- Tolken. --- Vertaalonderzoek - mondelinge taal. --- Foutenanalyse.
Choose an application
Consecutief tolken. --- Gerechtstolken. --- Recht --- Simultaan tolken. --- vertalen.
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit drie luiken. Het eerste luik omvat een litteratuurstudie waarin we nagaan wat de verschillende notitie- en symbooltechnieken zijn. Vervolgens bespreken en vergelijken we welke notitie- en symbooltechnieken er worden aangeleerd aan de verschillende hogescholen in Vlaanderen en Brussel. In het derde en laatste luik voeren we een studie aan de hand van notities van studenten en docenten om te analyseren welke symbooltechnieken er in de praktijk worden toegepast. Middelen of methode: De literatuurstudie is gebaseerd op verscheidene publicaties die dateren van 1952 tot 2005 zodat we een duidelijk beeld krijgen over de evolutie van de notitie- en symbooltechniek. Voor de vergelijkende studie hebben we een vragenlijst doorgestuurd via e-mail naar de verantwoordelijken van het vak notitietechniek aan de verschillende tolkenscholen in Vlaanderen en Brussel. Het onderzoek werd gerealiseerd aan de hand van opnames en notities van studenten en docenten van het Postgraduaat Conferentietolken aan de Hogeschool Gent. Resultaten: Uit de literatuurstudie bleek dat er slechts een notitietechniek is die bestaat uit een basistechniek die doorheen de jaren werd aangevuld met principes van verscheidene auteurs die hieromtrent werken hadden gepubliceerd. Er bleek ook dat er twee symbooltechnieken bestaan, namelijk de techniek van Rozan (1956) waarbij slechts voor twintig concepten symbolen gebruikt worden, waarvan 10 basisconcepten die volgens hem onmisbaar zijn en waarvoor elke tolk een symbool gebruikt. De tweede techniek van Matyssek (1989) omvat een veelvuldig gebruik van symbolen, waarbij er net zoveel mogelijk symbolen gebruikt worden. Uit de vergelijkende studie bleek dat er slechts op een school afgeraden wordt om zoveel mogelijk symbolen te gebruiken (HUB) en dat er drie scholen een veelvuldig gebruik van symbolen doceren (ILMH, ISTI en Hogeschool Gent). Er kwam ook naar voor dat drie Hogescholen een gematigde gebruik van symbolen aanleren (Artesis, Lessius en Erasmus). Uit het laatste onderzoek blijkt dat tolken meer symbolen gebruiken dan Rozan voorstelt, maar niet in zo'n grote mate dat we kunnen spreken van een toepassing van de theorie van Matyssek. Er is dus sprake van een gematigd gebruik van symbolen. We hebben ook vastgesteld dat niet elke tolk telkens voor elk basisconcept van Rozan een symbool gebruikt. Het was opmerkelijk dat er vooral voor het concept ‘denken' niet vaak een symbool werd gebruikt. Er blijkt ook dat er meer basisconcepten zijn dan Rozan beweert. Als het concept ‘denken' tot deze categorie gerekend wordt, dan moeten we ook concepten als ‘weten' toevoegen aan deze lijst net omdat ze vaak terugkeren in de notities van de tolk. Uit de notities bleek ook dat er nog voor heel wat andere concepten symbolen gebruikt worden.
Conferentietolken. --- Consecutief tolken. --- Notitietechniek. --- Symbolen. --- Tolkstudie.
Choose an application
Consecutief tolken --- Consecutive interpreting. --- Translating and interpreting. --- Traduction --- Consecutief tolken. --- Traduction.
Choose an application
Interpreting --- Translation science --- tolken --- #KVHA:Tolkwerk; Italiaans --- #KVHA:Consecutief tolken; Italiaans --- #KVHA:Simultaantolken; Italiaans --- Consecutief tolken --- Simultaan tolken --- Tolken --- didactiek --- Consecutief tolken. --- Simultaan tolken. --- Tolken. --- didactiek.
Choose an application
Aantekeningen maken door tolken. --- Consecutief tolken. --- Notitietechniek --- Tolken.
Choose an application
Doelstelling: De afgelopen decennia werd het nemen van notities bij consecutieve vertolkingen door conferentietolken al uitvoerig behandeld in de vakliteratuur. Vanaf de jaren '90 gaat echter steeds meer aandacht naar het zogenaamde community interpreting. In deze scriptie wordt nagegaan of er gelijkenissen zijn tussen de notitietechniek die gebruikt wordt bij conferentietolken en bij community interpreting. Middelen of methode: Aan de hand van gespecialiseerde tijdschriftartikels en boeken wordt uitgebreid onderzoek gevoerd naar het verschil in functie, toepassing en basisprincipes van de notitietechniek bij deze tolkvormen. Daarbij worden ook internetbronnen gehanteerd. Om na te gaan of onze bevindingen ook overeenstemmen met de realiteit wordt dit onderzoek aangevuld met een interview. Resultaten: De gebruikte notitietechniek bij community interpreting wordt in de vakliteratuur nauwelijks of slechts oppervlakkig behandeld. Daarbij ontstaat soms de indruk dat er niet genoteerd hoeft te worden of dat men zich tot het noteren van namen en cijfers kan beperken. Bovendien bleek dat tolken die geen professionele opleiding genoten hebben de spreker vaak onderbreken en zin per zin vertalen. Uit het interview bleek echter dat er veel situaties zijn waar de community interpreter uitgebreide notities nodig heeft. De techniek die in zulke situaties gebruikt wordt, komt grotendeels overeen met de techniek die door conferentietolken beoefend wordt.
Community interpreting. --- Conferentietolken. --- Consecutief tolken. --- Notitietechniek. --- Sociaal tolken. --- Tolkstudie.
Choose an application
Consecutief tolken --- Simultaan tolken --- Sociaal tolken --- Tolken --- Leermiddelen --- Software. --- Didactiek
Choose an application
Doelstelling: Een foutenanalyse van tien oefeningen consecutief tolken. Middelen: Vakliteratuur, internet. Grotendeels op basis van de indeling die Barik maakt van foutenanalyse in toevoegingen, weglatingen en substituties. Resultaten: Consecutief interpreteren is niet mogelijk zonder een aantal toevoegingen, weglatingen en substituties.
Barik. --- Betekenisfouten. --- Consecutief tolken. --- Engels. --- Foutenanalyse. --- Glossarium. --- Substituties. --- Toevoegingen. --- Tolken. --- Weglatingen.
Listing 1 - 10 of 26 | << page >> |
Sort by
|