Narrow your search

Library

UGent (5)

UAntwerpen (2)

UCLouvain (2)

ULB (1)


Resource type

book (4)

dissertation (1)


Language

English (2)

Spanish (2)

French (1)


Year
From To Submit

2011 (1)

2010 (1)

2006 (1)

2005 (1)

1996 (1)

Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Book
Diccionario de locuciones adverbiales : para la enseñanza del español
Author:
ISBN: 8476356145 9788476356142 Year: 2005 Publisher: Madrid : Arco/Libros,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Ni da igual, ni da los mismo : para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de español
Authors: --- ---
ISBN: 8495986736 Year: 2006 Publisher: Madrid : Edinumen,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Dictionnaire combinatoire de l'espagnol : expressions adverbiales : français-espagnol, index des mots-clés espagnol-français
Authors: ---
ISBN: 9782856082362 285608236X Year: 2010 Publisher: Paris : La Maison du Dictionnaire,


Dissertation
English syntactic interference? An analysis of the relative ordering of adjuncts in translated Dutch journalistic and administrative texts
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze masterproef handelt over de onderlinge volgorde van bijwoordelijke bepalingen in Nederlandse vertalingen. Aan de hand van een corpusstudie zijn we nagegaan of die volgorde beïnvloed wordt door de positie van bijwoordelijke bepalingen in de Engelse bronteksten. Middelen of methode: Binnen de journalistieke en administratieve teksten van het parallelle corpus DPC (Dutch Parallel Corpus) zijn we op zoek gegaan naar vertaalparen die minstens twee bijwoordelijke bepalingen van tijd, plaats of wijze bevatten. Vervolgens werd de onderlinge volgorde van die bijw. bepalingen in de bron- en de doeltekst met elkaar vergeleken, om verschillen en gelijkenissen na te gaan. Deze analyse gebeurde per paar: plaats – tijd, tijd – wijze en wijze – plaats. Het doel was om te onderzoeken wanneer en waarom de vertaler de volgorde van de brontaal overnam of veranderde in zijn/haar vertaling, en of die keuze beïnvloed werd door interferentie van de brontaal. Resultaten: In geen enkele van de combinaties plaats/tijd, tijd/wijze of wijze/plaats konden we de verandering of het behoud van de volgorde in de brontekst eenduidig toeschrijven aan interferentie van de brontekst zelf. De keuze van de vertaler om de volgorde te behouden of te wijzigen waren veeleer het gevolg van de syntactische structuur van de doeltaal.


Book
Where and when? : positional and functional conventions for sequences of time and space adverbials in present-day English
Author:
ISBN: 8200228002 9788200228004 Year: 1996 Publisher: Oslo, Norway : Faculty of Arts, University of Oslo : Scandinavian University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Listing 1 - 5 of 5
Sort by