Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
This book is the first scholarly English translation of the Ze’enah U-Re’enah, a Jewish classic originally published in the beginning of the seventeenth century, and was the first significant anthological commentary on the Torah, Haftorot and five Megillot. The Ze’enah U-Re’enah is a major text that was talked about but has not adequately studied, although it has been published in two hundred and seventy-four editions, including the Yiddish text and partial translation into several languages. Many generations of Jewish men and women have studied the Torah through the Rabbinic and medieval commentaries that the author of the Ze’enah U-Re’enah collected and translated in his work. It shaped their understanding of Jewish traditions and the lives of Biblical heroes and heroines. The Ze’enah U-Re’enah can teach us much about the influence of biblical commentaries, popular Jewish theology, folkways, and religious practices. This translation is based on the earliest editions of the Ze’enah U-Re’enah, and the notes annotate the primary sources utilized by the author.
Bibelkommentar. --- Biblical Commentary. --- Early Modern Yiddish Literature. --- Jiddische Literatur. --- Judaism. --- Judentum. --- Jüdische Kultur. --- Popular Jewish culture. --- RELIGION / Judaism / History. --- Bible. --- Antico Testamento --- Hebrew Bible --- Hebrew Scriptures --- Kitve-ḳodesh --- Miḳra --- Old Testament --- Palaia Diathēkē --- Pentateuch, Prophets, and Hagiographa --- Sean-Tiomna --- Stary Testament --- Tanakh --- Tawrāt --- Torah, Neviʼim, Ketuvim --- Torah, Neviʼim u-Khetuvim --- Velho Testamento
Choose an application
Prokop von Gaza (ca. 465/470–526/530) verfasste einen großen Kommentar zu den meisten Geschichtsbüchern des Alten Testaments (CPG 7430, fälschlich als Oktateuchkatene bezeichnet). Die kritische Edition des ersten Teil, des Genesiskommentars, wurde kürzlich vorgelegt (GCS NF 22); hier folgt die deutsche Übersetzung, die erste Übersetzung in eine moderne Sprache (voraus ging nur die lateinische Übersetzung des Konrad Klauser, Zürich 1555), ergänzt durch kommentierende Anmerkungen.Hinter dem fortlaufenden Text Prokops verbirgt sich eine gewaltige Kompilationsarbeit von Exzerpten aus Werken der griechischen Kirchenväter. In einer reichen Bibliothek – vielleicht der des Origenes und Eusebius in Caesarea Maritima – konnten auch solche Werke exzerpiert werden, die später verloren gingen. Auch ohne die genaue Quellenanalyse der Edition gibt die Übersetzung ein umfassendes Bild dessen, was zu dieser Zeit als die gültige Exegese des Buches Genesis galt. The Genesis Commentary by Procopius of Gaza (465/470–526/530) is the first part of his major commentary on most of the historical books of the Old Testament (CPG 7430). For the first time, it is presented along with a translation into a modern language and annotated notes, supplementing the recently published critical edition (GCS NF 22).
Bible. --- Commentaries --- Early works to 1800. --- Bible. A.T. Genèse --- Commentaires --- Ouvrages avant 1800 --- 222.2 --- Genesis --- Procopius, --- Gaza, Procopius of, --- Procope, --- Procopio, --- Prokopios, --- Be-reshit (Book of the Old Testament) --- Bereshit (Book of the Old Testament) --- Bytie (Book of the Old Testament) --- Chʻangsegi (Book of the Old Testament) --- Genesis (Book of the Old Testament) --- Sifr al-Takwīn --- Takwīn (Book of the Old Testament) --- Early works to 1800 --- Bible --- Bibelkommentar. --- Kirchenvater. --- Patristic Studies. --- Procopius of Gaza. --- Prokop von Gaza. --- Spätantike. --- late antique commentary. --- RELIGION / Biblical Criticism & Interpretation / Old Testament.
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|