Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstelling: Onze eigen vertaling van een fragment vergelijken met de bestaande vertaling waarbij onze aandacht vooral uitgaat naar de manier waarop de aparte woordkeuze en stijl werden weergegeven voor een Nederlandstalig lezerspubliek. Middelen of methode: We gingen na hoe de personages gekarakteriseerd worden via hun taalgebruik en vergeleken de manier waarop dat in de vertalingen werd weergegeven. Daartoe stelden we een glossarium samen van alle woorden en uitdrukkingen in het argot met hun equivalenten. De opmerkelijke verschillen die we vaststelden tussen de vertalingen probeerden we te verklaren door de positie van de roman binnen de Franse literatuur te vergelijken met die van de vertaling binnen de Nederlandstalige literatuur. Resultaten: We menen erin geslaagd te zijn de stijlkenmerken van de brontekst te respecteren in onze vertaling. Uit de vergelijking met de bestaande vertaling is vooral gebleken dat de beslissingen van de vertaler op woord- en zinsniveau nauw samenhangen met de socioculturele context waarbinnen de vertaling tot stand komt.
Argot. --- Beur. --- Franstalige literatuur. --- Mehdi Charef. --- Register. --- Vertaalkritiek. --- Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar. --- Vertalen en cultuur.
Choose an application
The 1990s witnessed a veritable explosion in women's writing in France, with a particularly exciting new generation of writers coming to the fore, names like Christine Angot, Marie Darrieussecq and Régine Detambel. Other authors such as Paule Constant, Sylvie Germain, Marie Redonnet and Leïla Sebbar, who had begun publishing in the 1980s, claimed their mainstream status in the 1990s with new texts. This book provides an up-to-date introduction to and analysis of new women's writing in contemporary France including both new writers of the 1990s and their more established counterparts. The editors' incisive introduction situates these authors and their texts at the centre of the current trends and issues concerning French literary production today, whilst fifteen original essays focus on individual writers. The volume includes specialist bibliographies on each writer, incorporating English translations, major interviews, and key critical studies. Quotations are given in both French and English throughout. An invaluable study resource, its clear and accessible style makes this book of interest to the general reader as well as to students of all levels, to teachers of a wide range of courses on French culture, and to specialist researchers of French and Francophone literature.
French literature --- French literature --- Women and literature --- french --- feminism --- detambel --- angot --- darrieussecq --- Beur --- France --- Jacques Lacan --- London --- Paris --- Women authors --- History and criticism. --- History and criticism. --- History --- french --- feminism --- detambel --- angot --- darrieussecq --- Beur --- France --- Jacques Lacan --- London --- Paris
Choose an application
Doelstelling: In deze scriptie gaan we na hoe we een dubbele vreemde cultuur kunnen overbrengen bij een Nederlandstalig lezerspubliek. Middelen of methode: De theoretische basis van onze scriptie bestaat uit artikels over postkoloniale auteurs, het omgaan met realia in het literair vertalen en het vertalen van cultuur. Verder hebben we veel aandacht besteed aan het definiëren van de twee vreemde culturen. We hebben een exotiserende vertaalstrategie gehanteerd, waarin we getracht hebben zoveel mogelijk vreemde elementen te behouden in onze vertaling. Resultaten: We menen erin geslaagd te zijn de dubbele vreemde cultuur bij de Nederlandstalige lezer over te brengen.
Arabisch. --- Argot. --- Azouz Begag. --- Beur. --- Culturele referenties. --- Dubbele vreemde cultuur. --- Frans. --- Le gone du Chaâba. --- Realia. --- Spreektaal. --- Vertaling met commentaar.
Choose an application
Doelstelling: In deze scriptie hebben we geprobeerd om twee vreemde culturen over te brengen bij een Nederlandstalig doelpubliek. We hebben ook geprobeerd om de typische spreektalige stijl van de auteur weer te geven in het Nederlands. Middelen of methode: In het theoretische stuk bespreken we hoe je kunt omgaan met realia in literair vertalen en we bespreken kort de interpretatieve methode van Lederer. We hebben gekozen voor een exotiserende strategie omdat we zoveel mogelijk vreemde elementen in onze vertaling wilden behouden. We hebben ook geprobeerd om de spreektaal te behouden en weer te geven in het Nederlands. Resultaten: We denken dat we er in geslaagd zijn om de dubbele vreemde cultuur over te brengen en om tegelijkertijd de spreektalige stijl van de auteur weer te geven.
Arabisch. --- Beur. --- Culturele referenties. --- Dubbele cultuur. --- Faïza Guène. --- Frans van Woerden. --- Frans. --- Ironie. --- Spreektaal. --- Verlan. --- Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar.
Choose an application
The 1990s witnessed a veritable explosion in women's writing in France, with a particularly exciting new generation of writers coming to the fore, names like Christine Angot, Marie Darrieussecq and Régine Detambel. Other authors such as Paule Constant, Sylvie Germain, Marie Redonnet and Leïla Sebbar, who had begun publishing in the 1980s, claimed their mainstream status in the 1990s with new texts. This book provides an up-to-date introduction to and analysis of new women's writing in contemporary France including both new writers of the 1990s and their more established counterparts. The editors' incisive introduction situates these authors and their texts at the centre of the current trends and issues concerning French literary production today, whilst fifteen original essays focus on individual writers. The volume includes specialist bibliographies on each writer, incorporating English translations, major interviews, and key critical studies. Quotations are given in both French and English throughout. An invaluable study resource, its clear and accessible style makes this book of interest to the general reader as well as to students of all levels, to teachers of a wide range of courses on French culture, and to specialist researchers of French and Francophone literature.
French literature --- Women and literature --- Women authors --- History and criticism. --- History --- french --- feminism --- detambel --- angot --- darrieussecq --- Beur --- France --- Jacques Lacan --- London --- Paris
Choose an application
The 1990s witnessed a veritable explosion in women's writing in France, with a particularly exciting new generation of writers coming to the fore, names like Christine Angot, Marie Darrieussecq and Régine Detambel. Other authors such as Paule Constant, Sylvie Germain, Marie Redonnet and Leïla Sebbar, who had begun publishing in the 1980s, claimed their mainstream status in the 1990s with new texts. This book provides an up-to-date introduction to and analysis of new women's writing in contemporary France including both new writers of the 1990s and their more established counterparts. The editors' incisive introduction situates these authors and their texts at the centre of the current trends and issues concerning French literary production today, whilst fifteen original essays focus on individual writers. The volume includes specialist bibliographies on each writer, incorporating English translations, major interviews, and key critical studies. Quotations are given in both French and English throughout. An invaluable study resource, its clear and accessible style makes this book of interest to the general reader as well as to students of all levels, to teachers of a wide range of courses on French culture, and to specialist researchers of French and Francophone literature.
French literature --- Women and literature --- Women authors --- History and criticism. --- History --- french --- feminism --- detambel --- angot --- darrieussecq --- Beur --- France --- Jacques Lacan --- London --- Paris
Choose an application
Europese instellingen --- European law --- #SBIB:002.GIFT --- #SBIB:327.7H21 --- #GROL:SEMI-271.1 Beur --- economisch beleid --- EU --- Europa --- geschiedenis --- recht --- #A0005R --- #A0005A --- 260 Europese Unie --- 341.175 --- Europese geschiedenis --- Europees recht --- 354.6 --- 339.921 --- Brochure --- Europa/Europese Unie --- Europese Gemeenschappen: geschiedenis --- Ontwikkeling van de Europese Unie (historische en toekomstige evolutie) --- internationale economische samenwerking en hulp, internationale economische organisaties, Benelux, EU, EFTA, FAO, Europees Parlement --- Europese Unie --- Europese Unie.
Choose an application
This volume takes the pulse of French post-coloniality by studying representations of trans-Mediterranean immigration to France in recent literature, television and film. The writers and filmmakers examined have found new ways to conceptualize the French heritage of immigration from North Africa and to portray the state of multiculturalism within -- and in spite of -- a continuing Republican framework. Their work deflates stereotypes, promotes respect for cultural and ethnic minorities and gives a new dignity to subjects supposedly located on the margins of the Republic. Establishing a productive dialogue with Marianne Hirsch's ground-breaking concept of postmemory, this volume provides a much-needed vocabulary for rethinking the intergenerational legacy of trans-Mediterranean immigrants.
Immigrants on television. --- Immigrants in motion pictures. --- Immigrants in literature. --- North Africans --- French literature --- Television --- Motion pictures --- History and criticism. --- Immigrants on television.. --- Literature --- Literature: History & Criticism --- LITERARY CRITICISM / European / General --- Cultural studies --- Abdellatif Kechiche. --- France. --- French heritage. --- Immigration. --- Maghreb. --- Maghrebi-French population. --- North Africa. --- beur literature. --- cultural minorities. --- ethnic minorities. --- fiction. --- film. --- harki. --- identity. --- literature. --- mimetic powers. --- multiculturalism. --- post-coloniality. --- post-immigration population. --- postmemorial immigration. --- postmemory. --- television. --- trans-Mediterranean. --- transformative powers.
Choose an application
Emigratie en immigratie in de literatuur --- Emigration and immigration in literature --- Emigration et immigration dans la litterature --- Identiteit (Psychologie) in de literatuur --- Identiteit in de literatuur --- Identity (Psychology) in literature --- Identity in literature --- Identité (Psychologie) dans la littérature --- Identité dans la littérature --- Immigrant in literature --- Immigranten in de literatuur --- Immigrants in literature --- Immigrés dans la littérature --- Maghrebijnen in de literatuur --- Maghrebins dans la littérature --- Noord-Afrikanen in de literatuur --- Nord-Africains dans la littérature --- North Africans in literature --- North African fiction (French) --- French fiction --- North Africans --- Emigration and immigration in literature. --- Identity (Psychology) in literature. --- Immigrants in literature. --- Roman nord-africain (français) --- Roman français --- Français d'origine maghrébine --- Emigration et immigration dans la littérature --- Immigrants dans la littérature --- History and criticism --- History and criticism. --- Intellectual life. --- Histoire et critique --- Vie intellectuelle --- Roman nord-africain (français) --- Roman français --- Français d'origine maghrébine --- Emigration et immigration dans la littérature --- Identité (Psychologie) dans la littérature --- Immigrants dans la littérature --- France --- 20th century --- Minority authors --- Intellectual life --- Roman beur
Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|