Listing 1 - 10 of 22 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J.H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation -- completed in 1972 but never before published -- is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself. According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity."
Dragons --- Monsters --- Epic poetry, English (Old) --- Beowulf --- Old English poetry --- modern translation --- avant-garde poetry --- Scandinavia --- Beowulf --- Old English poetry --- modern translation --- avant-garde poetry
Choose an application
Poetics. --- Experimental poetry. --- Poetry --- Avant-garde poetry --- Literature, Experimental --- Social aspects. --- Technique
Choose an application
A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J.H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation -- completed in 1972 but never before published -- is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself. According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity."
Dragons --- Monsters --- Epic poetry, English (Old) --- Scandinavia --- Beowulf --- Old English poetry --- modern translation --- avant-garde poetry
Choose an application
A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J.H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation -- completed in 1972 but never before published -- is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself. According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity."
Dragons --- Monsters --- Epic poetry, English (Old) --- Scandinavia --- Beowulf --- Old English poetry --- modern translation --- avant-garde poetry
Choose an application
Die Zagreber Erstfassung von Yvan Golls (1891-1950) Gedicht "Paris brennt", einem der längsten und zugleich vielschichtigsten Gedichte innerhalb der deutschsprachigen literarischen Avantgarde, ist bislang in der Forschung weithin unberücksichtigt geblieben, wohl nicht zuletzt deshalb, weil sie - 1921 als Sonderdruck der Zagreber Literaturzeitschrift 'Zenit' (und damit auch als programmatisches Werk des kurzlebigen 'Zenitismus') erschienen - der allgemeinen Aufmerksamkeit entrückt und schwer zugänglich war. Diese ursprüngliche Version enthielt im Vergleich zu den späteren, bekannteren Fassungen (Paris 1923, französisch; Berlin 1924, deutsch) nicht nur deutlich mehr Text, sondern z.B. auch einmontierte Postkartenmotive und collagenartige Fremdsprachenzitate anderer Dichter, was den avantgardistischen Impetus bei weitem deutlicher hervortreten läßt. Bei genauerer Betrachtung erweist sich Golls Gedicht, welches in Hinblick auf seine Anbindung an die romantische Avantgardetradition (insbesondere etwa Apollinaires "Zône" oder Huidobros "Ecuatorial") in der deutschsprachigen Literatur einzigartig dasteht, als eklektizistischer Versuch, die seit dem Startschuß der Avantgardebewegungen durch den italienischen Futurismus herausgebildeten Errungenschaften modernistischen Schreibens in einem Text zu vereinen. Unabhängig davon, für wie überzeugend man das Ergebnis halten mag, bildet "Paris brennt" in seiner Vielschichtigkeit einen nahezu idealen Ausgangspunkt zur weitergehenden Erläuterung einiger der entscheidendsten avantgardistischen Verfahren. So wird es möglich, verschiedene Arten von Montage/Collage und Simultanismus sowie deren Anbindung an die vitalistisch grundierte Idee der Simultaneität systematisch zu analysieren.
Avant-garde poetry [German ] --- Avant-garde poëzie [Duitse ] --- Experimental poetry [German ] --- Experimentele poëzie [Duitse ] --- Poésie d'avant-garde allemande --- Poésie expérimentale allemande --- Experimental poetry. --- Goll, Yvan --- Goll, Yvan, --- Avant-garde poetry --- Literature, Experimental --- Poetry
Choose an application
American poetry --- American literature --- Experimental poetry --- Women authors --- Avant-garde poetry --- English literature --- Literature, Experimental --- Poetry --- Agrarians (Group of writers)
Choose an application
Avant-garde poetry --- Avant-garde poëzie --- Experimental poetry --- Experimentele poëzie --- Multilingualism --- Multilinguisme --- Plurilinguisme --- Poésie d'avant-garde --- Poésie expérimentale --- Trilinguisme --- Veeltaligheid
Choose an application
La langue Doc(k)s a révolutionné la poésie du XXe siècle. Revue internationalement reconnue, crée par Julien Blaine en 1973 puis poursuivie par Akenaton, Doc(k)s a fait plusieurs fois le tour du monde, donnant lettre, corps, image aux poésies expérimentales du XXe siècle. Philippe Castellin — poète et spécialiste des poésies expérimentales contemporaines — développe ici des outils d’analyse originaux : sémiologiques, linguistiques… propres à appréhender des œuvres se caractérisant par l’appel explicite à des signes qui relèvent de systèmes de règles et de codages hétérogènes : verbaux, certes, mais aussi typographiques, graphiques, iconiques, plastiques… Théorisant ces enjeux poétiques récents et essentiels, Doc(k)s Mode d’Emploi propose également un index complet et une riche bibliographie permettant de multiples lectures.
Poetry, Modern --- Experimental poetry --- Doc(k)s --- Doc(k)s (Online) --- Avant-garde poetry --- Literature, Experimental --- Poetry --- Docks (Online) --- Docks --- Poetry, Modern - 20th century --- Experimental poetry - 20th century
Choose an application
This book argues that the sudden decline of old rural vernaculars - such as French patois, Italian dialects, and the Irish language - caused these languages to become the objects of powerful longings and projections that were formative of modernist writing. Seán Ó Ríordáin in Ireland and Pier Paolo Pasolini in Italy reshaped minor languages to use as private idioms of poetry; the revivalist conception of Irish as a lost, perfect language deeply affected the work of James Joyce; the disappearing dialects of northern France seemed to Marcel Proust to offer an escape from time itself. Drawing on a broad range of linguistic and cultural examples to present a major reevaluation of the origins and meaning of European literary modernism, Barry McCrea shows how the vanishing languages of the European countryside influenced metropolitan literary culture in fundamental ways.
Linguistic minorities --- Experimental poetry --- Minority languages --- Language and languages --- Minorities --- Sociolinguistics --- Avant-garde poetry --- Literature, Experimental --- Poetry --- History and criticism --- Political aspects --- Minoritized languages
Choose an application
In 1950 the poet Charles Olson published his influential essay "Projective Verse" in which he proposed a poetry of "open field" composition-to replace traditional closed poetic forms with improvised forms that would reflect exactly the content of the poem. The poets and poetry that have followed in the wake of the "projectivist" movement-the Black Mountain group, the New York School, the San Francisco Renaissance, and the Language poets-have since been studied at length. But more often than not they have been studied through the lens of continental theory wit
Versification. --- Poetics. --- Experimental poetry --- American poetry --- Meter --- Metrics --- Prosody --- Authorship --- Poetics --- Rhythm --- Stanzas --- Poetry --- Avant-garde poetry --- Literature, Experimental --- American literature --- History and criticism --- Theory, etc. --- Technique
Listing 1 - 10 of 22 | << page >> |
Sort by
|