Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
El cumplir un aniversario que supere el centenario siempre tiene un sentido particular que lo convierte en una efeméride memorable. Pero cuando se cumplen 500 años, esto es el medio milenio, el aniversario ya entra en un territorio aparte, casi de la leyenda. Conmemorarlo es algo especial. En la historia de la literatura el poder recordarlo está restringido a pocas obras, aquellas que se consideran clásicas y monumentos culturales. En el caso de Amadís de Gaula hay un detalle más que hace notable la permanencia en el tiempo, pues también hay que tomar en cuenta que esta obra fue el paradigma de libros tildados de ociosos cuando no de locos o dañinos.
Knights and knighthood in literature --- Spanish fiction --- History and criticism --- Amadís de Gaula (Spanish romance) --- Knights and knighthood in literature. --- History and criticism. --- Amadís (Spanish romance) --- Amadis of Gaul (Spanish romance) --- Amadigi di Gaula (Spanish romance) --- Amadís de Gaula --- Spanish literature --- Literature: history & criticism
Choose an application
Tapestry --- Fiber sculpture --- Tapestries --- Decorative arts --- Interior decoration --- Needlework --- Textile fabrics --- Wall hangings --- History --- Spiering, François, --- Spierincx, François, --- Spiering, Frans, --- Museo Poldi-Pezzoli --- Museo artistico Poldi-Pezzoli --- Pinacoteca Poldi Pezzoli --- Milan. --- Milan (Italy). --- Amadís de Gaula (Spanish romance) --- Amadís (Spanish romance) --- Amadis of Gaul (Spanish romance) --- Amadigi di Gaula (Spanish romance) --- Amadís de Gaula
Choose an application
"Arthurian romance in Renaissance France has long been treated by modern critics as marginal - although manuscripts and printed volumes, adaptations and rewritings, show just how much writers, and especially publishers, saw its potential attractions for readers. This book is the first full-length study of what happens to Arthur at the beginning of the age of print. It explores the fascinations of Arthurian romance in the sixteenth and early seventeenth centuries, from the magnificent presentation volumes offered by Antoine Verard or Galliot du Pre in the early years of the century to the perfunctory abbreviated Lancelot published by Benoit Rigaud in Lyon in 1591; from Pierre Sala's dutiful "translation" of Yvain to Jean Maugin's exuberant rewriting of the prose Tristan; from attempts at "new" romance like the little-known Giglan to the runaway best-seller Amadis de Gaule."-- Publisher description.
Arthurian romances --- French literature --- Renaissance --- Cycle d'Arthur --- Littérature française --- History and criticism. --- Histoire et critique --- Sala, Pierre, --- Amadís de Gaula (Spanish romance) --- Translations into French --- Book history --- Sociology of literature --- Old French literature --- Appreciation --- Littérature française --- Amadís de Gaula (Spanish romance) --- History and criticism --- Amadís (Spanish romance) --- Amadis of Gaul (Spanish romance) --- Amadigi di Gaula (Spanish romance) --- Amadís de Gaula --- 094:82-31 --- 82.085.43 --- 82.085.43 Literaire receptie --- Literaire receptie --- Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora-:-Roman --- 094:82-31 Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora-:-Roman --- Romances --- Amadis de Gaule. --- Antoine Vérard. --- Arthurian romance. --- Benoît Rigaud. --- Galliot du Pré. --- Giglan. --- Jean Maugin. --- Renaissance France. --- Yvain. --- cultural contexts. --- ideological attitudes. --- socio-cultural.
Choose an application
The Iberian chivalric romance has long been thought of as an archaic, masculine genre and its popularity as an aberration in European literary history. Chivalry, Reading, and Women's Culture in Early Modern Spain contests this view, arguing that the surprisingly egalitarian gender politics of Spain's most famous romance of chivalry has guaranteed it a long afterlife. Amadís de Gaula had a notorious appeal for female audiences, and the early modern authors who borrowed from it varied in their reactions to its large cast of literate female characters. Don Quixote and other works that situate women as readers carry the influence of Amadís forward into the modern novel. When early modern authors read chivalric romance, they also read gender, harnessing the female characters of the source text to a variety of political and aesthetic purposes.
Sociology of literature --- Rodríguez de Montalvo, Garci --- Cervantes Saavedra, de, Miguel --- anno 1500-1599 --- Spain --- Spanish literature --- Women in literature --- Women --- Romances, Spanish --- Books and reading in literature --- Chivalry in literature --- Human females --- Wimmin --- Woman --- Womon --- Womyn --- Females --- Human beings --- Femininity --- Woman (Christian theology) in literature --- Women in drama --- Women in poetry --- History and criticism --- Books and reading&delete& --- History --- Bernal, Beatriz, --- Cervantes Saavedra, Miguel de, --- Amadís de Gaula (Spanish romance) --- Amadís (Spanish romance) --- Amadis of Gaul (Spanish romance) --- Amadigi di Gaula (Spanish romance) --- Amadís de Gaula --- Women in literature. --- History and criticism. --- Chivalry in literature. --- Books and reading in literature. --- Books and reading --- History. --- chivalry, romance, Don Quixote, Amadís de Gaula, gender, translation. --- To 1700 --- Spain. --- Espagne --- Espainiako Erresuma --- España --- Espanha --- Espanja --- Espanya --- Estado Español --- Hispania --- Hiszpania --- Isupania --- Kingdom of Spain --- Regne d'Espanya --- Reiaume d'Espanha --- Reino de España --- Reino d'Espanya --- Reinu d'España --- Sefarad --- Sepharad --- Shpanie --- Shpanye --- Spanien --- Spanish State --- Supein
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|