Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Skönlitteratur --- svensk översättning --- svensk översättning.
Choose an application
Svensk litteratur --- översättning till engelska --- Sverige
Choose an application
Freelance vertalers. --- Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Vertalers --- Översättning. --- Practice. --- Beroep.
Choose an application
Interpréter pour traduire, c'est comprendre au-delà des mots puis exprimer un sens déverbalisé. Le principe fondamental dont s'inspire les articles réunis ici est que le processus de la traduction est le même, quelles que soient les langues et quels que soient les genres de texte. Le passage d'un texte à une pensée non verbale et de celle-ci à un autre texte est indépendant des langues ; il n'est pas différent de celui de l'énonciation ou de la compréhension d'une parole dans la communication unilingue ; toutefois son observation est plus facile à travers la réexpression du vouloir dire dans une autre langue qu'il ne l'est dans une même langue au reçu de l'évanescente chaîne sonore ou des mots figés durablement dans l'écrit.
Traduction et interprétation. --- Translating and interpreting. --- interprétation (traduction) --- Traduction. --- Psycholinguistik. --- Ausbildung. --- Dolmetschen. --- Sprachverstehen. --- Übersetzungswissenschaft. --- Översättning. --- Traduction et interprétation --- enseignement. --- Tolken --- Vertaalwetenschap --- Tolken. --- Vertaalwetenschap. --- Traduction et interprétation. --- interprétation (traduction) --- Übersetzungswissenschaft. --- Översättning. --- Traduction et interprétation --- Traduction
Choose an application
This is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works.
Poetry --- Translations --- History and criticism. --- Poems --- Verses (Poetry) --- Literature --- Translations&delete& --- History and criticism --- Philosophy --- Poésie --- Literature. --- Lyrik --- Übersetzung --- Englisch --- Poesi --- Traductions --- Histoire et critique. --- Translations. --- översättning --- historia. --- English poetry --- Latin poetry --- Greek poetry
Choose an application
Die systematische Untersuchung von Übersetzungen griechischer und lateinischer Autoren ist nach wie vor ein Desiderat. Ziel vorliegenden Bandes ist es zunächst, Studien zu ausgewählten Übersetzungscorpora vorzulegen. Im Mittelpunkt stehen deutsche Übersetzungen von Sappho, Alkaios, Thukydides, Herodot, Cicero, Ovid, Petron und Apuleius vom Mittelalter bis in die Gegenwart. Diese Studien sind jeweils auf die Spezifika der Textcorpora zugeschnitten und untersuchen die Verfahrensweisen und Bedingungen des Übersetzens in Abhängigkeit von Sprachenpaar, Gattung, Überlieferungs- und Rezeptionsgeschichte etc. Ergänzend dazu wird in einem abschließenden Beitrag nach den Grundlagen einer methodischen Fundierung von Übersetzungsanalyse und -kritik gefragt, wobei schon vorliegende Modelle (vor allem aus Translatologie und Textlinguistik) auf ihre Anwendbarkeit für Übersetzungen antiker Literatur hin geprüft werden. In der Verbindung von Fallstudien und methodischer Arbeit werden Vorschläge zu Verfahrensweise und Terminologie der Übersetzungsanalyse präsentiert, die künftigen Arbeiten auf dieser inter-disziplinären Schnittstelle zwischen Übersetzungswissenschaft, Alt- und Neuphilologie als Anregung und Ansatzpunkt dienen können. This volume is a collection of studies on the translation of Greek and Latin authors (Sappho, Alcaeus, Thucydides, Herodotus, Cicero, Ovid, Petronius, Apuleius), which examines the processes and conditions of translation as determined by reception history and genre, among others. The work is supplemented with an essay on the possibilities for developing a methodological basis for translation analysis and criticism.
Classical literature --- Literature, Classical --- Literature --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Translations --- History and criticism. --- Antik litteratur. --- Classical literature. --- Deutsch. --- Griechisch. --- Latein. --- Literatur. --- Översättning. --- Übersetzung. --- Translations into German. --- Translations. --- Antiquity / reception. --- translation criticism. --- translation.
Choose an application
Interpreting --- Translation science --- Translating and interpreting. --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Periodicals. --- Périodiques --- Tolken --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- tijdschriften --- Arts and Humanities --- Language & Linguistics --- #KVHA:Tijdschriften; Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tijdschriften; Tolken --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Periodicals --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- tijdschriften. --- E-journals --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Översättning
Choose an application
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias.The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer
Vertaalkunde --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Translating and interpreting. --- Översättning. --- Language and languages. --- Foreign languages --- Languages --- Anthropology --- Communication --- Ethnology --- Information theory --- Meaning (Psychology) --- Philology --- Linguistics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translating and interpreting --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertalen --- 82.03 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Tolken. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
82.03 --- BPB0911 --- Traduction --- 800.73 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Vertaling --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction et interprétation --- Traduction et interprétation --- aistriú --- translation --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria
Choose an application
Cet ouvrage propose un aperçu synthétique du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'autre et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. De même le raisonnement juridique qui sous-tend les textes à traduire est variable selon les textes, c'est pourquoi il est important que le traducteur s'attache à la compréhension et à la maîtrise de la logique du droit dans ses différentes langues de travail. L'auteur prend appui sur de nombreux exemples concrets, issus de plusieurs systèmes juridiques, pour expliquer les fondements d'une méthode de traduction qui a fait ses preuves. L'originalité de ce livre est de faire ressortir la diversité des situations et des approches de la traduction juridique tout en offrant au traducteur un bagage cognitif solide, correspondant à un ensemble de repères et d'outils facilement exploitables. Ce livre présente aux traducteurs professionnels et aux étudiants en traduction les diverses façons de traduire un texte juridique sans trahir l'esprit des lois. Il s'adresse également à tous ceux qui s'intéressent à la traduction juridique que ce soit dans le contexte professionnel ou universitaire.
Translation science --- Law --- Droit --- Translating --- Traduction --- Traduction Vertaling --- Droit Recht --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Juridisch vertalen --- BPB0902 --- 800.73 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Vertaling --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Juridisch taalgebruik --- Recht --- vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- vertalen. --- Law translating --- Legal translating --- Vertaalkunde --- aistriú --- translation --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- Law - Translating --- Concepts, termes et raisonnements juridiques --- Méthode de traduction --- Translating and interpreting
Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|