Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
These essays are concerned primarily with the different ways in which European writers, translators, and readers engaged with texts and concepts, and with the movement and exchange of those texts and ideas across boundaries and geographical spaces. It brings together new research on Anglophone and Latinate writings, as well as on other vernaculars, among them Old Norse, Anglo-Saxon, Medieval Irish, Welsh, Arabic, Middle Dutch, Middle German, French, and Italian, including texts and ideas that are experienced in aural and oral contexts, such as in music and song. Texts are examined not in isolation but in direct relation and as responses to wider European culture; several of the contributions theorize the translation of works, for example, those relating to spiritual instruction and prayer, into other languages and new contexts.00The essayists share a common concern, then, with the transmission and translation of texts, examining what happens to material when it moves into contexts other than the one in which it was produced; the influence that scribes, translators, and readers have on textual materiality and also on reception; and the intermingling different textual traditions and genres.
091:028 --- 82.085.43 --- 091.14 --- 82.085.43 Literaire receptie --- Literaire receptie --- 091:028 Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi-:-Lezen. Lectuur --- Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi-:-Lezen. Lectuur --- 091.14 Codicologie. Codices. Scriptoria --- Codicologie. Codices. Scriptoria --- Book history --- anno 1000-1099 --- anno 1200-1499 --- Europe --- Schrift --- Schriftelijke communicatie --- Translating --- Retorica [Middeleeuwse ] --- Mondelinge traditie --- Europa --- Middeleeuwen --- Middle Ages
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|