Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
This volume aims at studying the role played by translation in the modernization process of the East Asian countries. In the nineteenth and early twentieth centuries, many people saw the West as a model for modernization and hence modernization in East Asia was more often than not taken as a process of learning from or even imitating the West. In this process, translation played a crucial role, when efforts were made to import Western ideas, knowledge, concepts, and practices. The papers in this volume study and explain the various translation phenomena in the modernization processes of China, Korea, and Japan.
Social change --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Change, Social --- Cultural change --- Cultural transformation --- Societal change --- Socio-cultural change --- Social history --- Social evolution --- Social aspects --- Translating --- Translation science --- anno 1800-1999 --- East Asia --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation --- Mao, Zedong, --- Tang, Pingzhu, --- 唐平铸 --- Mao zhu xi yu lu (Mao, Zedong) --- Mo Chusŏk ŏrok (Mao, Zedong) --- Mao chu hsi yü lu (Mao, Tse-tung) --- 1966-1976 --- China --- China. --- 1949 --- -BNKhAU --- Bu̇gd Naĭramdakh Dundad Ard Uls --- Bu̇gu̇de Nayiramdaqu Dumdadu Arad Ulus --- Bu̇gu̇de Nayiramdaxu Dundadu Arad Ulus --- Catay --- Cathay --- Central Government of the People's Republic of China --- Central People's Government of Communist China --- Chine --- Chinese National Government --- Chinese People's Republic --- Chūka Jinmin Kyōwakoku --- Chung-hua chung yang jen min kung ho kuo --- Chung-hua jen min kung ho kuo --- Chung-hua min kuo --- Chung-kuo --- Chung-kuo kuo min cheng fu --- Chung yang jen min cheng fu --- Cina --- Činská lidová republika --- Dumdad Uls --- Dumdadu Ulus --- Erets Sin --- Jhonggu --- Jumhūriyat al-Ṣīn al-Shaʻbīyah --- Khi͡atad --- Kínai Népköztársaság --- Kin --- Kitad --- Kita --- Kitaĭskai͡a Narodnai͡a Respublika --- Kitajska --- KNR --- Kytaĭsʹka Narodna Respublika --- National Government --- P.R.C. --- P.R. China --- People's Republic of China --- PR China --- PRC --- Republic --- Republic of China --- República Popular China --- Republik Rakjat Tiongkok --- République Populaire de Chine --- RRC --- RRT --- Sāthāranarat Prachāchon Čhīn --- VR China --- VRChina --- Zhong guo --- Zhong hua ren min gong he guo --- Zhongguo --- Zhonghua Renmin Gongheguo --- Zhonghuaminguo --- History
Choose an application
This collection deploys archive studies and translation hermeneutics to merge the historical study of sinology with translation research. Focusing on the context of contributions by early Sinologists and their translations of works in Chinese, the essays in this volume ask why certain works were chosen for translation in particular historical moments; how they were interpreted, translated, and manipulated; and what influence they had, especially in advancing sinology in various countries. This book reconstructs a wider historical and intellectual context from which certain translations emerged and further expands sinology through the extensive use of overlooked archive materials.
S01/0500 --- S12/0810 --- S16/0600 --- China: Bibliography and reference--Sinology, sinological institutes, proceedings of conferences --- China: Philosophy and Classics--Influence of Chinese philosophy on Foreign philosophy --- China: Literature and theatrical art--Translation of foreign works into Chinese --- Chinese literature --- Vertaalkunde --- Translating and interpreting --- Littérature chinoise --- Translations --- History and criticism --- geschiedenis en kritiek --- Littérature --- Traduction --- Histoire et critique. --- 1600-1899. --- China --- Study and teaching --- History. --- Chinse letterkunde ; vertalingen ; geschiedenis en kritiek --- Chinse letterkunde ; vertalingen ; geschiedenis en kritiek. --- History and criticism. --- Cina --- Kinë --- Cathay --- Chinese National Government --- Chung-kuo kuo min cheng fu --- Republic of China (1912-1949) --- Kuo min cheng fu (China : 1912-1949) --- Chung-hua min kuo (1912-1949) --- Kina (China) --- National Government (1912-1949) --- China (Republic : 1912-1949) --- People's Republic of China --- Chinese People's Republic --- Chung-hua jen min kung ho kuo --- Central People's Government of Communist China --- Chung yang jen min cheng fu --- Chung-hua chung yang jen min kung ho kuo --- Central Government of the People's Republic of China --- Zhonghua Renmin Gongheguo --- Zhong hua ren min gong he guo --- Kitaĭskai︠a︡ Narodnai︠a︡ Respublika --- Činská lidová republika --- RRT --- Republik Rakjat Tiongkok --- KNR --- Kytaĭsʹka Narodna Respublika --- Jumhūriyat al-Ṣīn al-Shaʻbīyah --- RRC --- Kitaĭ --- Kínai Népköztársaság --- Chūka Jinmin Kyōwakoku --- Erets Sin --- Sin --- Sāthāranarat Prachāchon Čhīn --- P.R. China --- PR China --- PRC --- P.R.C. --- Chung-kuo --- Zhongguo --- Zhonghuaminguo (1912-1949) --- Zhong guo --- Chine --- République Populaire de Chine --- República Popular China --- Catay --- VR China --- VRChina --- 中國 --- 中国 --- 中华人民共和国 --- Jhongguó --- Bu̇gu̇de Nayiramdaxu Dundadu Arad Ulus --- Bu̇gu̇de Nayiramdaqu Dumdadu Arad Ulus --- Bu̇gd Naĭramdakh Dundad Ard Uls --- BNKhAU --- БНХАУ --- Khi︠a︡tad --- Kitad --- Dumdadu Ulus --- Dumdad Uls --- Думдад Улс --- Kitajska --- China (Republic : 1949- )
Choose an application
Investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives.
Chinese literature --- Chinese classics --- Translations --- History and criticism.
Choose an application
This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.
Chinese literature --- Chinese classics --- Translating and interpreting --- Translations --- History and criticism --- China --- Study and teaching --- History.
Choose an application
The present volume originates from "The Fourth Asian Translation Traditions Conference" held in Hong Kong in December 2010. The conference generated stimulating discussions relating to the richness and diversity of non-Western discourses and practices of translation, focusing on translation, focusing on translational exchanges between non-Western languages, and the change and continuity in Asian translation traditions. Translation and Global Asia shows a rich diversification of historical and geographical interests, and covers a broad array of topics, ranging from ninth-century Buddhist translation in Tibet to twenty-first-century political translation in Malaysia.--Publisher description.
Social sciences --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Behavioral sciences --- Human sciences --- Sciences, Social --- Social science --- Social studies --- Civilization --- Translating --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation
Choose an application
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|