Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Une traduction fictive est un texte qui, directement écrit dans une langue, se présente comme traduit d'une autre, réelle ou imaginaire. Peu étudié jusqu'à la fin du XXe siècle, le cas n'en est pas moins fréquent, illustré par quelques romans célèbres : Don Quichotte, les Lettres persanes, le Manuscrit trouvé à Saragosse, Le Château d'Otrante. Longtemps on a tenu pour négligeable la fiction de la traduction, la considérant comme un procédé inoffensif, un amusant artifice littéraire. Convention souvent assumée de manière explicite par les auteurs qui y recourent, le phénomène n'a encore été que peu envisagé dans sa dimension historique. C'est donc à retrouver les raisons de l'émergence d'un tel motif dans le genre romanesque - à partir des premiers romans du xiie siècle jusqu'à l'œuvre de Cervantès - et à décrire les moments de sa formalisation topique que ce travail se consacre.
French fiction --- Translating and interpreting --- History and criticism --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- French literature --- Translating --- Littérature --- Théorie de la fiction. --- Traduction. --- Faux. --- Littérature --- Théorie de la fiction. --- French fiction. --- Translating and interpreting. --- 1500-1599. --- France. --- French fiction - 16th century - History and criticism --- Translating and interpreting - France
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|