Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
This work offers a seminal research into Arabic translations of the Pentateuch. It is no exaggeration to speak of this field as a terra incognita. Biblical versions in Arabic were produced over many centuries, on the basis of a wide range of source languages (Hebrew, Syriac, Greek, or Coptic), and in varying contexts. The textual evidence for this study is exclusively based on a corpus of about 150 manuscripts, containing the Pentateuch in Arabic or parts thereof.
Bible. --- Bible --- Manuscripts, Arabic --- Versions --- Criticism, interpretation, etc --- Translating --- Manuscripts, Arabic. --- 221.02 --- 222.1 --- Arabic manuscripts --- Oud Testament: bijbelse filologie --- Octateuch. Heptateuch. Hexateuch. Pentateuch. Boeken van Mozes --- Chumash --- Five Books of Moses --- Ḥamishah ḥumshe Torah --- Ḥumash --- Kitāb-i Muqqadas --- Mose Ogyŏng (Book of the Old Testament) --- Pentateuch --- Pi︠a︡toknizhīe Moiseevo --- Sefer Ḥamishah ḥumshe Torah --- Tawrāh --- Torà (Pentateuch) --- Torah (Pentateuch) --- Tʻoris xutʻcigneuli --- Ureta --- תורה --- Haftarot --- Versions. --- Criticism, interpretation, etc. --- Translating.
Choose an application
This new Oriental Institute series - Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) - aims to publish a variety of scholarly works, including monographs, edited volumes, critical text editions, translations, studies of corpora of documents - in short, any work that offers a significant contribution to understanding the Near East between roughly 200 and 1000 CE. LAMINE 2 investigates Arabic's transformative historical phase, the passage from the pre-Islamic to the Islamic period, through a new approach. It asks, What would Arabic's early history look like if we wrote it based on the documentary evidence? The book frames this question through the linguistic investigation of the Damascus Psalm Fragment (PF), the longest Arabic text composed in Greek letters from the early Islamic period. It is argued that its language is a witness to the Arabic vernacular of the early Islamic period, and then moves to understand its relationship with Arabic of the pre-Islamic period, the Qur'anic Consonantal Text, and the first Islamic century papyri, arguing that all of this material belongs to a dialectal complexed we call Old Higazi. The book concludes by presenting a scenario for the emergence of standard Classical Arabic as the literary language of the late eighth century and beyond.
Manuscripts --- Arabic language --- Writing --- History --- Hejaz (Saudi Arabia) --- Intellectual life
Choose an application
Textual practices in pre-modern societies cover a great range of representations, from the literary to the pictorial. Among the most intriguing are synopses and lists. While lists provide a complete enumeration of ideas, people, events, or terms, synopses juxtapose one against the other. To understand how they were planned, produced, and consumed, is to gain insight into the practices of what one can call management of knowledge in a time before our own. The present volume is the product of two workshops held in 2019 and 2021 as part of the research focus Textual Practices in the Pre-Modern World: Texts and Ideas between Aksum, Constantinople, and Baghdad, which was generously supported and funded by the Centre for Advanced Study (CAS) at Ludwig-Maximilians-Universität (LMU), Munich. Aiming to understand how synopses and lists function in the literatures of the great intellectual traditions of late antiquity-the ancient Near East, ancient philosophy, and the three monotheistic religions Judaism, Christianity, and Islam-the volume offers a historical and transcultural perspective on synopses and lists, highlighting the centrality of these textual practices to allow storing, retrieving, selecting, and organising this knowledge. Both make deliberate - yet not always explicit - choices as to what is included and excluded, thereby creating lasting hierarchies and canons.
Choose an application
Die orientalische Handschriftensammlung der Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz gehört mit ihren 42.000 Bänden zu den bedeutendsten der Welt. Einen hohen Stellenwert nehmen darin die zahlreichen Bibelhandschriften ein. Der in deutscher und englischer Sprache verfasste Band ist reich bebildert und stellt in einundzwanzig Beiträgen die Vielfalt der Rezeptions- und Überlieferungsgeschichte der Hebräischen Bibel und des Neuen Testaments vor. In zahlreichen Sprachen Vorderasiens und Afrikas geben diese Handschriften Aufschluss über die zentrale Bedeutung der Bibel von der Antike bis ins 19. Jahrhundert – unter nahezu allen Gemeinschaften der Region.
Transmission of texts. --- Manuscripts, Oriental --- Staatsbibliothek zu Berlin--Preussischer Kulturbesitz. --- Bible --- Manuscripts. --- Versions, Oriental. --- Mss Berlin. Staatsbibl.
Choose an application
Choose an application
Textual practices in pre-modern societies cover a great range of representations, from the literary to the pictorial. Among the most intriguing are synopses and lists. While lists provide a complete enumeration of ideas, people, events, or terms, synopses juxtapose one against the other. To understand how they were planned, produced, and consumed, is to gain insight into the practices of what one can call management of knowledge in a time before our own. The present volume is the product of two workshops held in 2019 and 2021 as part of the research focus Textual Practices in the Pre-Modern World: Texts and Ideas between Aksum, Constantinople, and Baghdad, which was generously supported and funded by the Centre for Advanced Study (CAS) at Ludwig-Maximilians-Universität (LMU), Munich. Aiming to understand how synopses and lists function in the literatures of the great intellectual traditions of late antiquity—the ancient Near East, ancient philosophy, and the three monotheistic religions Judaism, Christianity, and Islam—the volume offers a historical and transcultural perspective on synopses and lists, highlighting the centrality of these textual practices to allow storing, retrieving, selecting, and organising this knowledge. Both make deliberate – yet not always explicit – choices as to what is included and excluded, thereby creating lasting hierarchies and canons.
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|