Narrow your search

Library

KU Leuven (11)


Resource type

dissertation (11)


Language

Dutch (9)

English (2)


Year
From To Submit

2022 (1)

2020 (2)

2019 (1)

2016 (2)

2014 (2)

More...
Listing 1 - 10 of 11 << page
of 2
>>
Sort by

Dissertation
Dramatische dialogen en discourse analysis : een linguïstische analyse van toneeltaal
Authors: ---
Year: 1985 Publisher: s. n. Leuven s.n.

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Dissertation
Tolken in het Universitair Ziekenhuis Leuven : status quaestionis.
Authors: --- --- ---
Year: 2012 Publisher: Brussel HUB

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Dissertation
Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG) Analyse van peer feedback in een oefengroep voor professionele tolken
Authors: --- ---
Year: 2019 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This thesis offers insight into communities of practice within the domain of interpreting, more specifically in the Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG). Within this practice group, we analyse the peer feedback that is given and received during practice sessions of the IBPG. This thesis is divided in two parts: the first focussing on communities of practice and the second on peer feedback within the community of practice. As there is little to no literature on communities of practice within the domain of interpreting, this thesis borrows theories, substantial proof and results from other domains such as education to create its own literature. Therefore, our first research question is whether the IBPG can be defined as a community of practice. Then, to analyse the peer feedback within the practice group, we combine ethnographic research with mixed-method research, such as observations, open-ended interviews and recordings of peer feedback moments. Different research questions arise such as the ability to learn from one’s own feedback. Analysing the peer feedback within the practice group also enables to question the reliability and the objectivity of this feedback. The results show that the IBPG can be defined as a community of practice. Furthermore, it is possible to learn from one’s own feedback, but only while listening to the rendition of the interpreter, making an instant analysis while taking notes. The sole act of giving feedback does not provide learning opportunities.

Keywords


Dissertation
Kinderen als niet-professionele tolken in Vlaamse scholen
Authors: --- --- ---
Year: 2020 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Chociaż przeprowadzono wiele badań nad doświadczeniami i odczuciami dzieci, które tłumaczą ustnie dla swoich rodziców (Tse, 1995; Tse 1996; Orellana et al., 2003; Weisskirch, 2005; Dorner et al., 2008; Bauer, 2010; Corona et al., 2011), jak dotąd żadne badania nie koncentrowały się na polskich dzieciach w Belgii. To sprawia, że badanie pozytywnych i negatywnych doświadczeń polskich dzieci i ich rodziców w tej pracy, jest przydatne. Ponadto badany jest również wpływ tych doświadczeń na ich wzajemną relację. Ostatecznie, nieprofesjonalne tłumaczenie ustne przez dzieci jest analizowane w świetle uregulowań w ramach systemu edukacji we Flandrii. Badanie składa się z triangulacji wywiadów, obserwacji, ankiet i zbioru literatury. Celem badania jest udzielenie odpowiedzi na następujące pytania badawcze: 1. Jakie są doświadczenia polskich dzieci, gdy są angażowane jako nieprofesjonalni tłumacze ustni w szkołach flamandzkich? 2. Jakie są doświadczenia polskich rodziców, gdy angażują swoje dzieci jako nieprofesjonalnych tłumaczy ustnych we flamandzkich szkołach? 3. Jakie są uregulowania dotyczące angażowania dziecka do nieprofesjonalnego tłumaczenia ustnego w szkołach flamandzkich? Poniższe pytania częściowe stanowią uzupełnienie głównych pytań powyżej: - Jakie są pozytywne i negatywne doświadczenia dzieci? - Czy istnieją różnice między doświadczeniami chłopców i dziewcząt? - Jaki wpływ mają te doświadczenia, zdaniem dzieci, na relacje z rodzicami? - Jakie są pozytywne i negatywne doświadczenia rodziców? - Jaki wpływ, zdaniem rodziców, mają te doświadczenia na relacje z dzieckiem? - Jakie są doświadczenia rodziców z profesjonalnymi i nieprofesjonalnymi tłumaczami ustnymi? Wyniki pokazują, że doświadczenia te są bardzo różne: zarówno dzieci, jak i rodzice doświadczają pozytywnych i negatywnych uczuć, gdy dziecko tłumaczy ustnie w szkole. Chociaż te doświadczenia związane z tłumaczeniem ustnym prowadzą do silniejszej relacji między rodzicem a dzieckiem dla większości respondentów, są również dzieci, które nie doświadczają żadnego wpływu. Ostatecznie, szkoły i instytucje zajmujące się tłumaczeniami ustnymi, odradzają angażowania dziecka w pełnieniu funkcji tłumacza ustnego, ale badanie to pokazuje, że w praktyce to się jednak zdarza bardzo często.

Keywords


Dissertation
Rollenspel als didactisch middel in de opleiding van sociaal tolken
Authors: --- --- ---
Year: 2016 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This paper gives an overview of role play as a didactic method for community interpreter training. Firstly, it provides an extensive report on the interpreting literature, with special interest for community interpreting and its didactics. Secondly, four role plays were developed. Drawing on what was learned from the literature review, the role plays were explicitly designed to be used in a didactic context. The first part of the paper consists of a literature review. In this review, the profession of interpreting and its evolution are described. Interpreting is a fairly young field of study that branches out into several domains. Therefore, the different kinds of interpreting are discussed separately. Most attention is given to community interpreting, the field on which this paper focuses. The profession is narrowed down further to the field of medical interpreting, a specific branch for which the role plays in the second part of this paper can be a training method. For this aim, the literature review discusses a linguistic analysis of the interpreted medical consultation, conducted by Tebble (2014). Another chapter of the literature review tackles the code of ethics of interpreters. The different roles of an interpreter are discussed as well. Especially in a medical context, an interpreter can shape the consultation actively, by interpreting in a more mediating manner. In yet another chapter of the literature review, the didactics of interpreting are discussed. The chapter reports on several teaching methods, including methods that integrate modern technology in the classroom. Finally, enough background was provided to come to the core of this paper: role play. The last chapter of the literature study discusses this method as a didactic tool, the different forms of role play along with its advantages and disadvantages compared to other didactic methods. The theoretical argument of this paper, then, aims to develop four role plays that can be used to teach community interpreting. As every branch of the interpreting profession requires specific didactic methods, and thus a specific kind of role play, one interpreting setting was singled out: the medical setting. Every role play consists of a different medical consultation. All four contain a different medical affection, different roles and different ethical dilemmas for the interpreting student. Which specific ethical difficulties were included, was decided based on the literature review. Although the subjects of the role plays differ, their structure in remains the same. This structure was based on the linguistic analysis of the interpreted medical consultation by Tebble (2014) and on the chapter on role play in the literature review. To maintain medical authenticity, a midwife, an oncological nurse and an occupational therapist assisted in the development of the role plays. In the concluding chapter of this paper, it is suggested how the role plays can be integrated in the context of a classroom. This chapter is supported by the preliminary literature review. Due to a lack of time, the role plays were not tested out in a classroom. This would be a relevant starting point for future research.

Keywords


Dissertation
Aptitude voor tolken
Authors: --- --- ---
Year: 2016 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Riassunto In questa tesi di laurea viene studiata l’attitudine all’interpretazione. L’attitudine in passato era percepita come un dono innato, percezione dovuta alla brevità della storia della professione e all’assenza di un quadro didattico per formare interpreti. Ormai gli atteggiamenti sono cambiati, ma l’attitudine all’interpretazione rimane comunque indispensabile per completare la formazione e diventare un buon interprete. L’attitudine in questo studio è stata definita in quanto combinazione di conoscienze, capacità e caratteristiche personali che permette di acquisire, entro l’arco di tempo offerto dalla formazione per interpreti, le competenze in interpretazione necessarie ad un livello accettabile per il mercato. Nel presente studio, l’attitudine è suddivisa in cosiddette ‘hard skills’ e ‘soft skills’. Le prime riguardano qualità tecniche come le conoscenze linguistiche e generali, la memoria, la concentrazione, le capacità analitiche etc., mentre le seconde interessano qualità personali come la capacità di lavorare in squadra, la resistenza allo stress, la motivazione, la flessibilità, la personalità e così via. A determinare queste qualità non è stata la ricerca scientifica, ma bensì il consenso tra docenti d’interpretazione e ricercatori. Anche dall’osservazione delle qualità elencate risulta la mancanza di ricerca scientifica: rimangono tante incertezze relative al momento di acquisizione delle hard skills o per quanto riguarda la necessità di alcune soft skills dette indispensabili. L’insieme di tali hard e soft skills, non scientificamente provate, costituisce la base per le prove attitudinali; una serie di prove mirate a valutare l’attitudine dei candidati desiderosi di accedere alla formazione per interpreti. Le prove utilizzate risultano essere spesso dei ‘compiti complessi’ con una alta ‘face validity’ (validità facciale): le prove misurano diverse qualità contemporaneamente ed assomigliano alla realtà. Più concretamente, le prove maggiormente utilizzate risultano essere l’interpretazione consecutiva, la sintesi, la prova di cultura generale, la presentazione, l’intervista e le prove scritte. Questi metodi di prova derivano altresì dal consenso e vengono perciò criticati per il loro possibile carattere soggettivo. Sorgono dubbi sull’affidabilità e sulla validità delle prove adoperate. I test non riuscirebbero sempre a determinare se una persona sia in grado di concludere la formazione per interpreti. La ricerca sulla qualità delle prove attitudinali però è rimasta limitata. Per rimediare ai problemi relativi alle prove attitudinali, occore più ricerca scientifica in base a dati forniti dalle scuole interpreti riguardo ai loro candidati e studenti. Infine la teoria in questo studio è stata messa in pratica analizzando il programma formativo e le procedure d’ammissione delle scuole interpreti fondatrici del CIUTI. Da quella analisi emerge la grande assomiglianza tra le diverse scuole da un lato e tra la teoria e la pratica dall’altro lato. Concludendo, si può affermare che la mancanza di ricerca scientifica in materia di interpretazione rappresenta una fonte di diverse difficoltà, e che si tratta di una lacuna che va colmata.

Keywords


Dissertation
Interpreting non-native speakers of English : the influence of non-native phonology, lexis and grammar on the interpretation performance
Authors: --- --- ---
Year: 2014 Publisher: Brussel KU Leuven. Faculteit Letteren - Campus Brussel

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Dissertation
Interpreting non-native speakers of English : a study of the rise of English as a Lingua Franca and its concomitant challenges for simultaneous interpreters
Authors: --- --- ---
Year: 2014 Publisher: Brussel KU Leuven. Faculteit Letteren - Campus Brussel

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Dissertation
Tolken 4.0: nieuwe technologieën in de tolkcabine
Authors: --- --- ---
Year: 2020 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Riassunto L’intelligenza artificiale e la connettività tra i vari mezzi tecnologici sono i due principi alla base della quarta rivoluzione industriale. Le nuove tecnologie permettono la creazione di nuove professioni, modificano quelle già esistenti o in casi estremi le rimpiazzano. Per quanto concerne il mondo dell’interpretazione, i progressi riguardanti la machine interpreting non hanno ancora fornito risultati attendibili. Nonostante ciò, le nuove tecnologie hanno mutato quella che è la figura professionale dell’interprete e più specificamente quella dell’interprete di conferenza. In un mondo sempre più digitalizzato e automatizzato, è fondamentale per un interprete essere al passo con i tempi e sapere in quale direzione lo sviluppo tecnologico si sta dirigendo. Questa tesi intende focalizzarsi sull’impatto che la tecnologia esercita sul lavoro dell’interprete di conferenza. Tale ricerca qualitativa ha come obiettivo quello di dare uno state of the art delle tecnologie esistenti nella vita dell’interprete di conferenza e di indicare la direzione in cui tale professione si sta evolvendo. Tramite un’ampia ricerca bibliografica e quattro interviste approfondite con interpreti ed esperti di tecnologia si osservano quelle che sono le opportunità e i pericoli derivanti dall’uso della tecnologia e quali sono le misure che l’interpretazione dovrebbe adottare per non perdere il treno dell’innovazione tecnologica. L’analisi delle interviste affronta, tra l’altro, temi quali l’uso della tecnologia, delle diverse forme di interazioni tra la macchina e l’interprete, la questione etica ad essa connessa e il futuro professionale dell’interprete. Quest’ultimo punto, il futuro, viene discusso nell’ultima parte dell’analisi attraverso le personali citazioni degli intervistati. In conclusione, la ricerca dimostra come la tecnologia, già onnipresente nella nostra quotidianità, sia di fatto essenziale anche per la professione dell’interprete di conferenza. Per tale motivo, la tecnologia meriterebbe uno spazio maggiore nel curriculum dei futuri interpreti e questi ultimi devono riconoscere il potenziale enorme dell’intelligenza artificiale ed abbracciare le nuove tecniche informatiche così da non correre il rischio di essere sostituiti dalle stesse. Solo un atteggiamento di apertura verso l’innovazione tecnologica e la continuità della ricerca in relazione all’interpretazione possono garantire la preservazione del prestigio di questa nobile professione.

Keywords


Dissertation
Literatuurstudie over het Luxemburgse taallandschap

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Quant aux langues, le Luxembourg est un pays très intéressant. Au Luxembourg, il y a trois langues reconnues par le gouvernement, c’est-à-dire, le Français, l’Allemand et le Luxembourgeois. Ces trois langues ne sont pas les seules langues utilisées au Luxembourg. Vu l’économie forte du Luxembourg, beaucoup d’émigrants s’y installent. Le groupe d’émigrants le plus grand au Luxembourg sont les Portugais. En plus, le Luxembourg est un pays avec un système fiscal intéressant pour les sociétés transnationales, ce qui résulte à une augmentation du taux des employés étrangers (Horner & Weber, 2008). Très souvent, ces employés étrangers comptent sur leurs connaissances linguistiques de l’anglais pour s’y débrouiller. Ensuite, 44 % de l’effectif de personnel au Luxembourg est composé par des frontaliers (de Bres, 2014). Dans la plupart des cas, les frontaliers viennent de la France ou de la Wallonie. Les frontaliers francophones rendent du français une langue couramment utilisée au Luxembourg. Il existe aussi des frontaliers germanophones qui passent la frontière quotidiennement, mais leur présence est beaucoup plus faible que celle des frontaliers francophones. Par suite de cette grande diversité des langues, la communication se complique. Quelle langue faut-il utiliser dans les publicités pour convaincre la cible ? Quelle langue faut-il utiliser pour instruire les habitants d’une ville ? Quelle langue faut-il utiliser pour s’adresser à quelqu’un ? Toutes ces dernières questions sont des exemples des questions examinées dans le domaine de recherche des paysages linguistiques. Cette étude littéraire réunit les informations disponibles sur les paysages linguistiques. Il s’agit dans cette étude littéraire des informations générales sur les paysages linguistiques telles que l’histoire des paysages linguistique et les nouveaux développements technologiques. Ensuite, l’étude littéraire réunit particulièrement les informations du paysage linguistique du Luxembourg. Cette étude littéraire comprend le paysage linguistique Luxembourgeois dans la presse, dans les supermarchés, et dans la rue. Pour terminer, il y a encore un chapitre dédié à une nouvelle expérience, qui avait eu lieu au Luxembourg.

Keywords

Listing 1 - 10 of 11 << page
of 2
>>
Sort by