Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Depuis le premier 'Hamlet' joué en France, sans spectre ni fleurets, jusqu'aux versions contemporaines de l'oeuvre qui sacralisent la lettre du texte au point d'en épouser la syntaxe, l'esthétique de la traduction théâtrale éprouve la souplesse de la langue et l'agilité du comédien, intrigue le public, et divise les traducteurs. Que recrée-t-on en traduisant le théâtre: un texte littéraire ou un outil de spectacle? Si la tradition oppose les versions pour la scène aux versions pour la bibliothèque, cet ouvrage s'attache à surmonter ce clivage en cherchant, au coeur même de la poétique théâtrale, les clés d'une éthique de traduction propre au langage dramatique. L'art du traducteur se modèle alors sur celui du comédien, dans son approche physique d'une parole vivante.
Théâtre anglais --- Dialogue (littérature) --- Traduction --- Appréciation --- Théâtre (genre littéraire) anglais --- Toneel --- Hamlet --- Traductions françaises --- Histoire et critique. --- vertalen. --- geschiedenis en kritiek. --- Traduction. --- Appréciation. --- Vertalen. --- Geschiedenis en kritiek. --- English drama --- English language --- Translating and interpreting --- Dialogues, English --- Theater --- Translations into French --- History and criticism. --- Translating into French --- History --- Appreciation --- History.
Choose an application
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|