Listing 1 - 10 of 823 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Karel van de Woestijne (1878-1929) behoort met Gorter, Leopold en Boutens tot de grote dichters uit het fin de siècle. Door een nauwgezette lectuur, ook van het proza, brengt De Spiegel van Achilleus dit oeuvre weer onder de aandacht. De studie corrigeert meteen een aantal mythes, zoals dat van de decadente, eenzelvige poëet en van de mystieke asceet. De vitalistische laag in Van de Woestijnes werk wordt blootgelegd door een grondige analyse van de beeldspraak – meer bepaald van de allegorie. Vandevoorde demonstreert hoe Van de Woestijne met andere teksten speelt om een pseudo-autobiografisch beeld te creëren. Aan deze analyse gaat een schets vooraf van het denken over allegorie en symbool vanaf het einde van de achttiende eeuw en van de cultuurhistorische omstandigheden die tot een heropleving van de allegorie rond 1900 in Nederland en België leidden. Hans Vandevoorde laat zien dat Van de Woestijne schatplichtig was aan opvattingen van Frans-Belgische auteurs als Maeterlinck en Verhaeren. Het boek sluit af met een verrassende lectuur van het verhalende gedicht over de Amazonekoningin ‘Penthesileia’. Zij laat zich door Achilleus afslachten aan de voet van Troje. Wat een verhaal van doodsverlangen en gender-strijd leek, ontmaskert Vandevoorde als een ode aan de moederliefde.
Poetry --- Thematology --- Woestijne, van de, Karel --- Littérature néerlandaise --- Nederlandse letterkunde --- Van de Woestijne, Karel --- Allegory. --- Woestijne, Karel Van de --- Baudelaire, Charles --- Goethe, Johann Wolfgang von, --- allegorie --- fin de siècle --- symbolisme --- romantiek --- Goethe, Johann Wolfgang von --- 18de eeuw --- 19de eeuw --- 20ste eeuw --- 839.3 "19" VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- 839.3 "19" VAN DE WOESTIJNE, KAREL Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- Woestijne, Karel Van de, --- Baudelaire, Charles, --- Allegory --- Personification in literature --- Symbolism in literature --- Woestijne, Karel van de, --- Van de Woestijne, Karel, --- De Woestijne, Karel van, --- Woestijne, Karel v.d., --- Woestijne, Carolus Petrus Eduardus Maria van de, --- Criticism and interpretation. --- symbolische voorstellingen, allegorieën en emblemen ~ kunst; 'Arte' --- von Goethe, Johann Wolfgang --- symbolische voorstellingen, allegorieën en emblemen ~ kunst; 'Arte'. --- fin de siècle. --- symbolisme. --- romantiek. --- Van de Woestijne, Karel. --- Baudelaire, Charles. --- von Goethe, Johann Wolfgang. --- 18de eeuw. --- 19de eeuw. --- 20ste eeuw. --- Van De Woestijne, Karel (1878-1929) --- Achille (mythologie grecque) --- Allégorie (littérature) --- Penthesilea (Greek mythology) --- Critique et interprétation --- 20e siècle --- Signes et symboles --- Dans la littérature
Choose an application
De studies in Latems Leven bestrijken de zeer vruchtbare periode die Karel van de Woestijne (1878-1929) in Sint-Martens-Latem doorbracht. Samen met George Minne, Valerius de Saedeleer en Gustave van de Woestyne stond hij midden in het artistieke en dagelijkse leven van het dorp. Het boek focust op de ontstaansgeschiedenis van Van de Woestijnes poëzie en bevat heel wat onbekend materiaal, onder meer briefwisseling en handschriften.
Woestijne, van de, Karel --- Sint-Martens-Latem --- Woestijne, Karel van de, --- Criticism and interpretation --- Sint-Martens-Latem (Belgium) --- Intellectual life. --- Van de Woestijne, Karel Pierre Edouard Marie --- 839.3 "19" VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- Sint-Martens-Latem [gemeente in arrondissement Gent - BE] --- Van de Woestijne, Karel (1878-1929) --- auteurs --- Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- 839.3 "19" VAN DE WOESTIJNE, KAREL Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--VAN DE WOESTIJNE, KAREL --- Criticism and interpretation. --- Van de Woestijne, Karel --- Homes and haunts --- Belgium --- Van de Woestijne, Karel Pierre Edouard Marie - 1878-1929 --- Woestijne, karel van de, 1878-1929
Choose an application
Libraries --- Bibliothèques. France. --- Bibliotheken. Frankrijk. --- Libraries - France --- Bibliothèques --- France
Choose an application
Quatrième de couverture : "Dans le monde, des centaines de milliers de personnes décident chaque année de mettre fin à leurs jours tandis que des centaines de millions d'autres tentent de le faire. Le suicide d'un patient est probablement l'un des phénomènes les plus graves que peut rencontrer un clinicien dans sa carrière. L'évaluation d'un tel passage à l'acte est un exercice clinique difficile, à haut risque et, encore aujourd'hui, incertain. L'ouvrage propose une synthèse de toutes les connaissances développées par la recherche scientifique en matière d'évaluation du potentiel suicidaire et décrit, par la présentation d'une méthode clinique éprouvée quotidiennement et des exemples réels, une pratique nécessitant de prendre des décisions rapides et rigoureuses pour sauver la vie des patients. Sont réunies ici toutes les connaissances disponibles actuellement en suicidologie : la conduite de l'évaluation des facteurs de risque, de l'activité psychiatrique, les ingrédients psychologiques qui produisent des idées suicidaires, toutes les phases du passage à l'acte, les différents types de tentatives de suicide ainsi que leurs fonctions psychopathologiques. Vous y trouverez également des grilles d'évaluation très complètes, testées depuis plusieurs années en service hospitalier, ainsi que des cas cliniques et des techniques d'entretien."
Self-Injurious Behavior --- Suicide --- Symptom Assessment --- Suicidal behavior --- Comportement suicidaire --- psychology --- Risk factors --- Facteurs de risque --- Self-Injurious Behavior. --- Prévention --- Evaluation --- Prevention --- Symptom Assessment. --- psychology. --- Prévention. --- Evaluation. --- Suicide - psychology --- Prévention.
Choose an application
Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism.
Language Arts & Disciplines / Linguistics --- Language arts --- Communication arts --- Communication --- Study and teaching --- Language Arts & Disciplines --- Linguistics --- General
Choose an application
A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism. Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields.
Lexicology. Semantics --- Translation science --- linguistics.
Choose an application
Choose an application
Karel van de Woestijne (1878-1929) behoort met Gorter, Leopold en Boutens tot de grote dichters uit het fin de siècle. Door een nauwgezette lectuur, ook van het proza, brengt De Spiegel van Achilleus dit oeuvre weer onder de aandacht. De studie corrigeert meteen een aantal mythes, zoals dat van de decadente, eenzelvige poëet en van de mystieke asceet. De vitalistische laag in Van de Woestijnes werk wordt blootgelegd door een grondige analyse van de beeldspraak – meer bepaald van de allegorie. Vandevoorde demonstreert hoe Van de Woestijne met andere teksten speelt om een pseudo-autobiografisch beeld te creëren. Aan deze analyse gaat een schets vooraf van het denken over allegorie en symbool vanaf het einde van de achttiende eeuw en van de cultuurhistorische omstandigheden die tot een heropleving van de allegorie rond 1900 in Nederland en België leidden. Hans Vandevoorde laat zien dat Van de Woestijne schatplichtig was aan opvattingen van Frans-Belgische auteurs als Maeterlinck en Verhaeren. Het boek sluit af met een verrassende lectuur van het verhalende gedicht over de Amazonekoningin ‘Penthesileia’. Zij laat zich door Achilleus afslachten aan de voet van Troje. Wat een verhaal van doodsverlangen en gender-strijd leek, ontmaskert Vandevoorde als een ode aan de moederliefde. Voor het eerst in de Van de Woestijne-studie wordt terdege rekening gehouden met het jeugdwerk van de dichter en wordt de hele correspondentie van de Gentse dichter benut. Bovendien bevat De Spiegel van Achilleus een originele theoretische benadering van de allegorie die een groot deel van de bestaande visies opslorpt, en bruikbaar is voor de analyse van zowel literatuur als beeldende kunst.
Listing 1 - 10 of 823 | << page >> |
Sort by
|