Narrow your search

Library

UGent (1)

ULiège (1)


Resource type

book (1)

dissertation (1)


Language

Spanish (1)

Undetermined (1)


Year
From To Submit

2010 (1)

1984 (1)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Dissertation
Análisis de los marcadores discursivos de la película L'auberge espagnole y de su versión doblada española
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In deze thesis ben ik vertrokken vanuit twee hoofdvragen:- Wat zijn de taalhandelingen (marcadores discursivos) die worden gebruikt in het Frans om een conversatie te beginnen, te onderhouden en te eindigen?- Wat zijn de taalhandelingen die worden gebruikt in het Spaans om een conversatie te beginnen, te onderhouden en te eindigen?Mijn grote doelstelling is dus de taalhandelingen die in de originele versie voorkomen vergelijken met de taalhandelingen die in de gedubde versie al dan niet te vinden zijn en die aan te hand van theorieën te bespreken. Middelen of methode: Deze thesis is het resultaat van een samenwerking tussen Sanne Veelaert en ik. We zijn samen begonnen met een serieuze revisie van het script van de originele versie en van de gedubde versie (gemaakt door Pieter Roman de Mettelinge in 2006). Vervolgens hebben we de taalhandelingen gehaald uit beide versies en hebben we die in een overzichtje geplaatst. Om ons werk wat te structureren hebben we ons vooral gebaseerd op 4 boeken:Camacho Adarve, M.M. (& Cortés Rodríguez, L.). (2005). Unidades de segmentación y marcadores del discurso. Madrid: Arco Libros.Dostie, G. (3004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Brussel: Édition Duculot.Garcés Gómez, M.P. (2008). La organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación. Madrid: Iberoamericana.Portolés, J. (2001). Marcadores del discurso. Barcelona: Editiorial Ariel SA.Voor de analyse van de taalhandelingen besloten Sanne en ik om de typologie van Dostie te gebruiken. Dostie heeft de taalhandelingen in twee grote categorieën onderverdeeld, namelijk de marcadores ilocutorios en de marcadores de interacción. Sanne en ik zijn vervolgens overeengekomen dat zij de eerste categorie zou behandelen en ik de tweede categorie.Vanaf dan begon het individuele werk. Eerst hebben ik bekeken welke taalhandelingen allemaal tot mijn categorie behoorden. Aangezien deze categorie nog eens onderverdeeld wordt in 3 subcategorieën (marcadores apelativos, marcadores de escucha en marcadores de demarcación) had ik er geen probleem mee om genoeg taalhandelingen te vinden in het script. Ik heb deze dus ingedeeld volgens hun functie in de context. Aangezien dat het boek van Dostie niet volstond om een goede analyse te maken, heb ik me ook vaak gebaseerd op de andere werken, op woordenboeken en op artikelen die te vinden waren op het internet. Resultaten: Ik ben tot de conclusie gekomen dat, ondanks de goede typologie die ze geeft, Dostie vaak geen verdere uitleg geeft de voorbeelden van de taalhandelingen (die ze wél geeft). Hierdoor ben ik vaak op zoek moeten gaan naar andere Franse bronnen of naar Spaanse bronnen waarin de Franse taalhandelingen ook vermeld stonden.Daarnaast heb ik ook kunnen concluderen dat het niet altijd even makkelijk was om de taalhandelingen te bespreken omdat de context natuurlijk ook meespeelt en die kan de functie van de taalhandelingen veranderen. Zo kan een woord in de ene context gezien worden als een taalhandeling terwijl dit in een andere context niet zo is.Wat ik verder nog kon observeren is dat een Spaanse marcadores één, meerdere of zelfs geen equivalent(en) heeft in het Frans.


Book
Bernadette Lambrecht : Maison de la culture à Namur, 27 octobre-22 novembre 1984
Authors: --- ---
Year: 1984 Publisher: Namur : Service de la culture de la province de Namur,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Listing 1 - 2 of 2
Sort by