Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Le monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. Les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, ont donné lieu à toutes sortes de transferts : traductions, transpositions de motifs littéraires - objets eux-mêmes de théorisation. Ces transferts s'inscrivent par ailleurs dans une dimension temporelle : la transmission de génération en génération, particulièrement au travers de l'enseignement, depuis le grammairien jusqu'au rhéteur. En définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel.
Languages & Literatures --- Greek & Latin Languages & Literatures --- Griechisch --- Latein
Choose an application
La christianisation du monde antique est un thème central d'un point de vue historique (c'est un des rares événements dont les conséquences ont été essentielles pour l'histoire mondiale), d'un point de vue historiographique (c'est un des grands sujets d'étude de la fin de l'Antiquité gréco-romaine avec la disparition de l'Empire d'Occident et la fin du système civique classique), mais aussi d'un point de vue méthodologique.En effet, on croit couramment que la christianisation du monde antique fut une réalité qu'il suffirait de décrire, alors qu'il s'agit en fait de la penser, car elle est d'abord une représentation des historiens héritée de modèles antiques (Eusèbe de Césarée, Augustin d'Hippone) ou modernes (Voltaire, Marx, Freud). Pour pouvoir traiter "la christianisation du monde antique" comme sujet historique, il faut donc d'abord réfléchir sur une question d'historiens: "le problème de la christianisation du monde antique". Pour cela, il faut faire un peu d'histoire moderne et contemporaine, analyser l'apparition et le sens du terme de christianisation, et faire le bilan de l'historiographie de la question. Ensuite, on peut tenter de penser "la christianisation du monde antique" de quatre manières: par l'analyse philologique des termes désignant la conversion en grec, latin et syriaque; par l'étude des sources littéraires chrétiennes à propos des chrétiens, afin de mettre en évidence les représentations antiques du problème de la définition du chrétien; par le recours aux sources non littéraires (épigraphie, papyrologie, archéologie funéraire, archéologie monumentale, iconographie) afin de contourner la question des représentations liées aux textes antiques; par l'enquête sur les sources littéraires chrétiennes à propos de la conversion des païens, qui permet de déconstruire des textes qui créaient une réalité autant qu'ils la décrivaient.Ainsi, en questionnant les évidences qui structurent nos pensées sur le passé, on peut espérer les distancier afin de mieux comprendre comment le monde antique est devenu chrétien.
Conversion --- Evangelistic work --- Church history --- Evangelisation --- Eglise --- Christianity --- History of doctrines --- History --- Christianisme --- Histoire des doctrines --- Histoire --- Ancient religious history --- Christianization --- 266 --- Missies. Evangelisatie. Zending --- Religious conversion --- Psychology, Religious --- Proselytizing --- Évangélisation --- --Antiquité --- --Historiographie --- --Congrès --- --Christianity --- Religion --- Philosophy & Religion --- Church history - Primitive and early church, ca. 30-600 - Congresses --- Conversion - Christianity - History - To 1500 - Congresses --- Antiquité --- Historiographie --- Congrès --- Christianisation --- Christianisme antique --- Classical languages - Translating --- Classical literature - Translations - History and criticism --- Translating and interpreting - History - To 1500 --- Languages in contact - Greece --- Languages in contact - Rome --- Transmission of texts - Greece --- Transmission of texts - Rome --- Languages in contact --- Transmission of texts --- Classical literature --- Langues en contact --- Transmission de textes --- Littérature ancienne --- Translating. --- Traduction --- Classical languages --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Areal linguistics --- Dead languages --- Languages, Classical --- Literature, Classical --- Literature, Ancient --- Greek literature --- Latin literature --- Translating --- Translations --- History and criticism --- Antike. --- Übersetzung. --- History and criticism. --- Greco-Roman linguistic studies. --- Littérature antique --- Bilinguisme --- Traduction et interprétation --- Traductions --- Histoire et critique --- Antiquité --- Critique textuelle --- Evangélisation
Choose an application
These volumes assemble contributions presented at the XIX International Colloquium on Latin Linguistics in Munich (2017). They embrace essential topics of Latin linguistics with different theoretical and methodological approaches: The volumes contain chapters on Latin lexicography, etymology, morphology, phonology, Greek-Latin language contact, Latin syntax, semantics, and discourse-pragmatics.
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|