Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Le périodique constitue un nouvel "objet de lecture" au XIXe siècle. Né en Angleterre, il occupa très vite l'interstice entre le livre, pérenne, et l'éphémère journal. Sous toutes leurs formes (revues, magasins, bulletins, publications savantes), les périodiques s'adaptèrent rapidement aux goûts des lecteurs français et surent répondre aux besoins de nouveaux lectorats alors en pleine croissance. Victime de la censure (comme les autres formes d'imprimé), bénéficiant des progrès techniques pour sa production, traversant la France de plus en plus rapidement grâce au chemin de fer, luttant contre la contre-façon, ouvrant ses pages aux plus grands écrivains aussi bien qu'aux inconnus, le périodique constitue un observatoire unique et privilégié du monde de l'imprimé au XIXe siècle. Le premier volume de cette édition en dresse le portrait, à travers le dépouillement de plus d'une centaine de périodiques. Parmi les nombreuses gravures contenues dans ces périodiques, l'imagier du second volume réunit pour la première fois une riche iconographie sur les développements technologiques ayant permis l'émergence du périodique (presses à vapeur, à cylindres, papier continu, gravure et lithographie, photographie, chemin de fer, routes, télégraphe). Parfois dues à de grands artistes, Granville, Johannot, Valentin ou Bertall, ces gravures, lithographies et photographies documentent à la fois l'importance croissante des périodiques comme objets de lecture et de consommation et l'industrialisation du monde de l'imprimé.
Book history --- anno 1800-1899 --- Graphic arts --- French periodicals --- Book industries and trade --- Périodiques français --- Livres --- History --- Histoire --- Industrie --- Publications en série --- Periodiques francais --- Histoire et critique --- Industrie et commerce --- France --- Vie intellectuelle --- 094:054 --- 050 <09> <44> "19" --- 76 <44> "19" --- 655.22 --- 655.22 Drukpersen. Zetmachines. Matrijzen. Printers --- 655.22 Production of printing surfaces (except composing) --- Drukpersen. Zetmachines. Matrijzen. Printers --- Production of printing surfaces (except composing) --- Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora-:-Nieuwsbladen --- Tijdschriften. Periodieken. Serials--(werken over)--Geschiedenis van ...--Frankrijk--20e eeuw. Periode 1900-1999 --- Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--Frankrijk--20e eeuw. Periode 1900-1999 --- 76 <44> "19" Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--Frankrijk--20e eeuw. Periode 1900-1999 --- 050 <09> <44> "19" Tijdschriften. Periodieken. Serials--(werken over)--Geschiedenis van ...--Frankrijk--20e eeuw. Periode 1900-1999 --- 094:054 Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora-:-Nieuwsbladen --- Périodiques français --- Histoire et critique. --- Information Science & Library Science --- journalisme --- 19e siècle --- périodique --- périodique illustré --- journaux en France --- Publications en série
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Ernest Alfred Vizetelly (1853-1922), traducteur et lui-même écrivain, fut l'indispensable relais entre le public de langue anglaise et l'œuvre d'Émile Zola. Entre 1891 et 1902, il traduisit presque toute la série des Rougon-Macquart, Les Trois Villes et Les Quatre Évangiles. Il publia également des entrevues avec l'écrivain dans divers journaux britanniques, protégea les droits d'auteur de Zola sur le marché américain et fut un allié fidèle lors de l'affaire Dreyfus, alors que le romancier était en exil en Angleterre. La correspondance jette une lumière nouvelle sur l'univers de la traduction littéraire au tournant du siècle. Elle éclaire également les modalités du commerce du livre, dans le sillage de la Convention de Berne, à une époque où il n'y avait que deux courriers par semaine entre Londres et New York, où la machine à écrire faisait son apparition, où le feuilleton dans les quotidiens était roi…
Literary agents --- Translators --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Agents, Literary --- Commercial agents --- Litterateurs --- Authors and publishers --- Theatrical agents --- traduction --- correspondance --- réalisme
Choose an application
Engraving, English --- Printing --- Publishers and publishing --- History --- Vizetelly, Henry, --- Vizetelly, James Thomas, --- Vizetelly and Co.
Choose an application
"On 19 July 1898, Emile Zola arrived in England after fleeing imprisonment in France. He was to spend eleven months in self-imposed exile because of his involvement in the Dreyfus affair. While in Britain, Zola wrote a short text entitled 'Pages d'exil, ' in which he talked about his feelings regarding England, exile, and other matters. During this time, the family of his English translator, Ernest Alfred Vizetelly, took care of his everyday needs. An avid photographer, Zola took pictures of his surroundings that were left with the Vizetelly family when he returned to France." "Dorothy Speirs and Yannick Portebois, in collaboration with Ernest Alfred Vizetelly's last surviving grandson, have here reproduced those photographs with the first English translation, fully annotated, of 'Pages d'exil.' The photographs, of landscapes, churches, and street scenes, have never been published before, and represent a major contribution to the collection of Zola photographs, many of which are today largely inaccessible. Together, the text and photographs will be of great interest to anyone who enjoys Zola's work, and to scholars of French history and the Dreyfus affair."--Jacket.
Novelists, French --- Zola, Émile, --- Cholla, --- Emilisōlā, --- Jolla, --- Sōlā, Emili, --- Tso-la, --- Tso, La, --- Zola, --- Zola, Emil, --- Zola, Émile Édouard Charles Antoine, --- Zola, Emilio, --- Zolah, Emil, --- Zoli︠a︡, Ėmilʹ, --- Zuo, La, --- Zuola, --- Золя, Эмиль, --- זאלא, עמיל --- זאלא, עמיל, --- זאליא, ע. --- זאליא, עמיל --- זולא, אמיל, --- זולא, עמיל --- זולה, אמיל --- זולה, אמיל, --- Homes and haunts --- Exile --- Surrey (England) --- Surry (England) --- Intellectual life
Choose an application
Ernest Alfred Vizetelly (1853-1922), traducteur et lui-même écrivain, fut l'indispensable relais entre le public de langue anglaise et l'œuvre d'Émile Zola. Entre 1891 et 1902, il traduisit presque toute la série des Rougon-Macquart, Les Trois Villes et Les Quatre Évangiles. Il publia également des entrevues avec l'écrivain dans divers journaux britanniques, protégea les droits d'auteur de Zola sur le marché américain et fut un allié fidèle lors de l'affaire Dreyfus, alors que le romancier était en exil en Angleterre. La correspondance jette une lumière nouvelle sur l'univers de la traduction littéraire au tournant du siècle. Elle éclaire également les modalités du commerce du livre, dans le sillage de la Convention de Berne, à une époque où il n'y avait que deux courriers par semaine entre Londres et New York, où la machine à écrire faisait son apparition, où le feuilleton dans les quotidiens était roi…
Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|