Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
The first comprehensive study of the transnational adaptations of Hollywood movies that have appeared throughout world cinema. With case studies from the film industries of Turkey, India and the Philippines, Iain Robert Smith shows how reworked versions of Hollywood blockbusters like E.T., The Godfather, Spider-Man and Star Wars can complicate prevailing accounts of Hollywood's global impact, and help provide a new model for interrogating transnational flows and exchanges.
Film remakes --- Remakes (cinéma) --- History and criticism. --- Histoire et critique. --- Motion picture remakes --- Motion pictures --- Moving-picture remakes --- Remakes, Film --- Remakes --- Remakes (cinéma)
Choose an application
Choose an application
What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector.
Subtitling. Supertitling --- Sociolinguistics --- Telecommunication services --- Mass communications --- Mass media and culture. --- Mass media and globalization. --- Mass media and language. --- Television broadcasting --- Dubbing of television programs. --- Local mass media --- Social aspects. --- Ondertiteling --- Audiovisuele vertaling --- Dubbing --- Videospellen --- Massamedia en taal --- localisatie --- Ondertiteling. --- Audiovisuele vertaling. --- Dubbing. --- Massamedia en taal. --- localisatie. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Televisie --- #KVHA:Film --- #KVHA:Video games --- Televisie --- Film --- Vertalen en technologie. --- Localisatie. --- Telecommunicatiediensten --- Massacommunicatie --- Sociolinguïstiek --- Audiovisual translation --- Mass media and culture --- Mass media and globalization --- Mass media and language --- Language and mass media --- Language and languages --- Globalization and mass media --- Globalization --- Culture and mass media --- Culture
Choose an application
What happens when a film is remade in another national context? How do notions of translation, adaptation and localisation help us understand the cultural dynamics of these shifts, and in what ways does a transnational perspective offer us a deeper understanding of film remaking? Bringing together a range of international scholars, Transnational Film Remakes is the first edited collection to specifically focus on the phenomenon of cross-cultural remakes. Using a variety of case studies, from Hong Kong remakes of Japanese cinema to Bollywood remakes of Australian television, this book provides an analysis of cinematic remaking that moves beyond Hollywood to address the truly global nature of this phenomenon. Looking at iconic contemporary titles such as 'The Girl with the Dragon Tattoo' and 'Oldboy', as well as classics like 'La Bête Humaine and La Chienne', this book interrogates the fluid and dynamic ways in which texts are adapted and reworked across national borders to provide a distinctive new model for understanding these global cultural borrowings.
Film remakes --- Film remakes. --- Motion pictures and transnationalism. --- Film --- Motion pictures and transnationalism --- Transnationalism and motion pictures --- Transnationalism --- Motion picture remakes --- Motion pictures --- Moving-picture remakes --- Remakes, Film --- Remakes --- #SBIB:309H1313 --- #SBIB:309H1320 --- #SBIB:309H1326 --- Geschiedenis en/of organisatie van het filmwezen: algemeen en per land (met inbegrip van de rol van het filmwezen in de ontwikkelingsproblematiek) --- De filmische boodschap: algemene werken (met inbegrip van algemeen filmhistorische werken en filmhistorische werken per land) --- Films met een amusementsfunctie en/of esthetische functie: genres en richtingen
Choose an application
As the first detailed English-language book on the subject, Korean Horror Cinema introduces the cultural specificity of the genre to an international audience, from the iconic monsters of gothic horror, such as the wonhon (vengeful female ghost) and the gumiho (shapeshifting fox), to the avenging killers of Oldboy and Death Bell . Beginning in the 1960s with The Housemaid , it traces a path through the history of Korean horror, offering new interpretations of classic films, demarcating the shifting patterns of production and consumption across the decades, and introducing readers to films rare
Horror films --- Motion pictures --- Cinema --- Feature films --- Films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Spookfests (Motion pictures) --- Haunted house films --- Monster films --- History and criticism. --- History and criticism
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|