Listing 1 - 10 of 40 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Manuscripts, Syriac --- British Library. --- Bible. --- Versions --- Jacob of Edessa. --- Criticism, Textual. --- 221.014*2 --- 222.6 --- Syriac manuscripts --- Syriac language --- Oud Testament: geschiedenis van grondtekst en oude vertalingen --- Samuelboeken. Boeken der koningen. David. Salomon. Elia. Elisa. Josias --- Samuel (Book of the Old Testament) --- Shemuʼel (Book of the Old Testament) --- 221.014*2 Oud Testament: geschiedenis van grondtekst en oude vertalingen --- British Library, London. Manuscript Additional 14,429 --- Bible. O.T. Samuel. Syriac --- Jacob of Edessa --- Bible. Samuel --- Criticism [Textual ] --- Manuscripts [Syriac ] --- England --- London (England) --- Manuscripts, Syriac - England - London.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Midrash --- Judaism. --- Criticism, interpretation, etc. --- 221.05*2 --- Septuagint (LXX) en andere Griekse vertalingen --- 221.05*2 Septuagint (LXX) en andere Griekse vertalingen --- Bible --- Criticism [Textual ] --- Congresses --- Bible. Greek --- Versions --- Jews --- Civilization --- Greek influences --- Midrash - Criticism, interpretation, etc.
Choose an application
The Septuagint is the term commonly used to refer to the corpus of early Greek versions of Hebrew Scriptures. The collection is of immense importance in the history of both Judaism and Christianity. The renderings of individual books attest to the religious interests of the substantial Jewish population of Egypt during the Hellenistic and Roman periods, and to the development of the Greek language in its Koine phase. The narrative ascribing the Septuagint's origins to the work of seventy translators in Alexandria attained legendary status among both Jews and Christians. The Septuagint was the version of Scripture most familiar to the writers of the New Testament, and became the authoritative Old Testament of the Greek and Latin Churches. In the early centuries of Christianity it was itself translated into several other languages, and it has had a continuing influence on the style and content of biblical translations. In the Oxford Handbook of the Septuagint leading experts in the field write on the history and manuscript transmission of the version, and explain the study of translation technique and textual criticism. They provide surveys of previous and current research on individual books of the Septuagint corpus, on alternative Jewish Greek versions, the Christian 'daughter' translations, and reception in early Jewish and Christian writers. The Handbook also includes several 'conversations' with related fields of interest such as New Testament studies, liturgy, and art history.
Bible. --- Versions --- Septuagint. --- 221.02*3 --- 221.05*2 --- 22 <035> --- 22 <035> Bijbel--Grote handboeken. Compendia --- 22 <035> La Bible. Ecriture sainte. Livres sacres--Grote handboeken. Compendia --- Bijbel--Grote handboeken. Compendia --- La Bible. Ecriture sainte. Livres sacres--Grote handboeken. Compendia --- 221.05*2 Septuagint (LXX) en andere Griekse vertalingen --- Septuagint (LXX) en andere Griekse vertalingen --- 221.02*3 Oud Testament: bijbelse filologie: grieks; septuagint --- Oud Testament: bijbelse filologie: grieks; septuagint --- Septuagint
Choose an application
Choose an application
Ancient language study is becoming an increasingly sophisticated and complex discipline, as scholars not only consider methods being used by specialists of other languages, but also absorb developments in other disciplines to facilitate their own research investigations. This interdisciplinary approach is reflected in the scope of research papers offered here, invited and peer-reviewed by the ISLP.
Choose an application
Listing 1 - 10 of 40 | << page >> |
Sort by
|