Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Around 1600, two independent translations were made of Boccaccio’s Elegia di madonna Fiammetta (ca. 1343/44) in the Upper German speech area. This historical critical edition presents the older of the two translations by Johann Engelbert Noyse. Its bilingual format allows the translation (Venice 1565) to be compared with the original Italian text. This edition is targeted at both a specialist audience and interested readers. In der Zeitspanne von wenigen Jahrzehnten entstanden um 1600 zwei Übersetzungen von Giovanni Boccaccios Elegia di madonna Fiammetta (um 1343/44) unabhängig voneinander im oberdeutschen Sprachraum: beide blieben ungedruckt, vielleicht wegen der Thematik, eines inneren Monologes (»Klage«) einer verheiraten Dame über den Verlust ihres Liebhabers. Die historisch-kritische Edition präsentiert die ältere der beiden Übertragungen Johann Engelbert Noyses aus einem Manuskript im Besitz der Gräfin Maria Katharina Fugger (Bibl. Passau) und zieht stellenweise im Kommentarteil die zweite Übersetzung (Bibl. Bayreuth) des Ludwig Freiherr von Kuef(f)stein zum Vergleich heran. Ein italienischer Paralleldruck (Venedig 1565) erlaubt den Vergleich mit dem italienischen Ausgangstext. Die Ausgabe richtet sich sowohl an ein Fachpublikum als auch an interessierte Leser*innen.
LITERARY COLLECTIONS / European / German. --- Boccaccio, Giovanni, --- Boccaccio, Giovanni. --- Elegia di Madonna Fiammetta. --- Noyse von Camenhouten, Johann Engelbert. --- edition. --- translation. --- Boccaccio, Giovanni --- Boccaccio, Jean --- Boccace --- Bocace, Jean --- Bocacio, Juan --- Boccace, Jean --- Boccacius, Ioannes --- Boccacius, Joannes --- Boccatius, Ioannes --- Boccatius, Joannes --- Bochas, John --- Bokachʻchʻo, Jiovanni --- Bokachʻio, Jiovanni --- Bokkachchʹo, Dzhʹovanni --- Bokkachio, Dzhiovanni --- Vocacio, Juan --- Боккаччо, Дж --- באקאשטיא, --- באקאטשא, דזשעאוואני, --- באקאטשיא --- באקאטשיא, --- בוקאצ׳ו, ג׳ובאני
Choose an application
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|