Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
This book is a course in contrastive linguistics and translation which introduces the basics of linguistic analysis as applied to translation. Translation is presented as a problem-solving activity and linguistic analysis is proposed as a useful methodological tool to identify a wide range of translation problems. The course adopts a method which starts with the translation of words and goes up, step by step, through the different levels of linguistic structure to the level of pragmatic context. Myriad examples and a wide variety of exercises enable readers to acquire and practise some of the most common strategies translators use to solve the problems encountered at the different levels of linguistic analysis. The book aims at providing students with the theoretical and methodological tools needed to reinforce their linguistic and textual competence in the languages involved and make adequate progress along the translation process. As theoretical tools, students are given an overview of basic translation concepts and linguistic tools central to contrastive linguistics and textual analysis. As methodological tools, students are presented with a working method that, at the beginning, will allow them to grasp the principles and strategies that govern general translation, and which they could later extrapolate to specialised translation.
Contrastieve linguïstiek --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Vertalen en contrastieve linguïstiek --- Contrastieve linguïstiek. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen en contrastieve linguïstiek. --- Linguistique contrastive --- Traduction
Choose an application
Choose an application
Choose an application
The present volume collects a number of works that draw on some of the most relevant disciplines in Translation Studies. All the papers are written in either English or French, and have been grouped into four sections devoted to illustrate the type of interdisciplinary approach adopted in each of the areas of translation under study. The papers draw on different theoretical models and borrow various research methods from neighbouring disciplines. But they all share the common aim of gaining further insight into translation as a text product, a cognitive process, a profession and a teaching field. Works such as the volume presented here contribute to foster collaboration both at an interdisciplinary and international level. The conclusions and implications from these papers may bring us a step closer to understand not only translation and interpreting, but also other communication, cognitive and social processes involved in translating. Their shared enterprise may promote the sort of cooperation and teamwork needed to shape the different interdisciplinary inquiries into a common research agenda of the type needed to have data and results finally converging into a unified theory.
Interdisciplinarité --- Traduction --- Translating and interpreting. --- Interdisciplinary approach in education. --- Sublanguage --- Translating and interpreting --- Vertaalwetenschap --- Interdisciplinair onderzoek. --- Translating. --- Study and teaching. --- Vertaalwetenschap. --- Traduction. --- Interdisciplinarité.
Choose an application
The present volume collects a number of works that draw on some of the most relevant disciplines in Translation Studies. All the papers are written in either English or French, and have been grouped into four sections devoted to illustrate the type of interdisciplinary approach adopted in each of the areas of translation under study. The papers draw on different theoretical models and borrow various research methods from neighbouring disciplines. But they all share the common aim of gaining further insight into translation as a text product, a cognitive process, a profession and a teaching field. Works such as the volume presented here contribute to foster collaboration both at an interdisciplinary and international level. The conclusions and implications from these papers may bring us a step closer to understand not only translation and interpreting, but also other communication, cognitive and social processes involved in translating. Their shared enterprise may promote the sort of cooperation and teamwork needed to shape the different interdisciplinary inquiries into a common research agenda of the type needed to have data and results finally converging into a unified theory.
Translating and interpreting --- Sublanguage --- Interdisciplinary approach in education. --- Study and teaching. --- Translating.
Choose an application
In the last 25 years foreign language teaching has been able to increase its efficiency through an orientation towards authentic language materials, pragmatic language functions and interactive learning methods. However, so far foreign language teaching has lacked a sufficiently strong theoretical framework to support the teaching of language in all its aspects. Arguably, such a linguistic theory has to be usage-based and cognition-oriented. Since cognitive linguistics - and especially cognitive grammar - is concerned with conceptual issues against the larger background of human cognition and because it is based on actual language use, it becomes a powerful tool for dealing adequately with the main issues of a pedagogical grammar. A pedagogical grammar aims at providing all the essential linguistic patterns considered relevant by theoretical and descriptive linguistics for the preparation of teaching materials and their exploitation in foreign language instruction. The volume contains thirteen contributions organized into three parts. In Part 1 Langacker, Taylor and Broccias introduce the basic grammar concepts, rules and models that are available in cognitive linguistics and which are directly relevant to the construction of a pedagogical grammar. Meunier, on the other hand, describes how such a grammar could benefit from corpus linguistics. Part 2 looks at some cognitive tools and conceptual errors with contributions by Danesi and Maldonado and also reconsiders contrastive analysis in the papers by Ruiz de Mendoza and Valenzuela & Rojo. Part 3, finally, discusses language-specific constraints on a number of linguistic phenomena such as the construal of motion events (papers by Cadierno and De Knop & Dirven), distinctions in the tense-aspect system (papers by Niemeier & Reif and Schmiedtová & Flecken), and voice (Chen & Oller).
Language and languages --- Cognitive grammar. --- Corpora (Linguistics) --- Corpus-based analysis (Linguistics) --- Corpus linguistics --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Cognitive linguistics --- Grammar, Comparative and general --- Psycholinguistics --- Foreign language study --- Language and education --- Language schools --- Study and teaching. --- Language and languages Study and teaching --- Study and teaching --- Cognitive linguistics. --- applied linguistics. --- language teaching. --- second language acquisition.
Choose an application
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|