Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Romances, Byzantine. --- Byzantine romances --- Romances, Greek --- Byzantine literature
Choose an application
Manuscripts, Greek --- Prodromus, Theodore --- #GBIB: fonds Van Roey / 2000 --- Manuscripts, Greek. --- Greek manuscripts --- Greek language --- Greek philology --- Prodromus, Theodore. --- Cyrus Theodorus Prodromus --- Prodrom, Feodor --- Prodromo, Teodoro --- Prodromos, Theodoros --- Prodromus, Theodorus, --- Ptochoprodromus --- Theodoros Prodromos --- Theodorus Prodromus --- Πρόδρομος, Θεόδωρος --- Θεόδωρος Πρόδρομος --- Θεόδωρος, --- Théodore Prodrome
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Prodromus, Theodore --- Cyrus Theodorus Prodromus --- Prodrom, Feodor --- Prodromo, Teodoro --- Prodromos, Theodoros --- Prodromus, Theodorus, --- Ptochoprodromus --- Theodoros Prodromos --- Theodorus Prodromus --- Πρόδρομος, Θεόδωρος --- Θεόδωρος Πρόδρομος --- Θεόδωρος, --- Théodore Prodrome --- Prodromus, Theodore - Translations into Spanish
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Constantinople in the mid-twelfth century saw the composition of the first sustained fictional narratives in the European world – novels – since late antiquity. Four members of the Byzantine intelligentsia produced for the entertainment of their colleagues, their aristocratic patrons, and not least themselves, pastiches in verse and prose of the romantic tales of Achilles Tatius and Heliodorus. These novels are perhaps the most attractive, as well as the most unexpected, literary products of the Byzantine millennium. More than one of the four novels translated here was well known in Renaissance Europe, but all have been largely neglected by later generations of readers and scholars as insipid and derivative eroticism. This is regrettable since they antedate by several decades the works of Chrétien de Troyes, the French father of the European novel. This Byzantine phase in the history of the genre, though not part of its central development, deserves exploration. Building on recent work which has begun to rehabilitate these texts, this book marks the first English translation of all four texts in one volume, placing them and their writers in their literary and historical contexts and opening up their world to all those interested in the novel and in European medieval literature
Choose an application
1. Textkonstitution: The Historical Poems of Th. Pr. have been preserved in several medieval manuscripts and have been edited more than once; today there is also one modern critical edition of the whole corpus. And yet there still exist problems with the constitution of the text at several points. Some of them still remain after the present work; for others the situation looks much better, and many have been resolved. Restoration of the text was achieved in two ways. By systematical application of philological tools of all kinds (de novo consultation of the manuscript, grammar, syntax, metric, acquaintance with the author’s style of writing, comparative reading of texts, lexicographical research etc.) a convincing emendation was produced. Conversely, an inspiration, like a bolt of lightning in the night, was subsequently confirmed or augmented by the use of the above methods. 2. Quellenforschung here means the tracing of the path the poet’s spirit has followed, the effort to capture all his allusions or insinuations. This is achieved in two ways. The reader may encounter a passage that corresponds exactly with some other text he/she has read before. Alternatively, he/she may only have a vague recollection of a similar text which may be confirmed or precisely located with the help of modern technology or traditional methods.
Theodorus, --- Prodromus, Theodore --- Prodromus, Theodore. --- Criticism and interpretation.
Listing 1 - 10 of 11 | << page >> |
Sort by
|