Narrow your search
Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Dramen der russischen Moderne in unbekannten Übersetzungen Henry von Heiselers
Authors: ---
Year: 2000 Publisher: Sagner

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
A. S. Puskin im Übersetzungswerk Henry von Heiselers : (1875 - 1928) ; ein europäischer Wirkungsraum der Petersburger Kultur
Author:
Year: 1999 Publisher: Sagner

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Dramen der russischen Moderne in unbekannten Uebersetzungen Henry von Heiselers
Author:
ISBN: 3876907780 Year: 2000 Publisher: Bern Peter Lang International Academic Publishing Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
A. S. Puškin im Uebersetzungswerk Henry von Heiselers (1875-1928)
Author:
ISBN: 3954790505 Year: 2012 Publisher: Verlag Otto Sagner

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
A. S. Puškin im Uebersetzungswerk Henry von Heiselers (1875-1928)
Author:
ISBN: 3876907535 Year: 1999 Publisher: Peter Lang International Academic Publishing Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Dramen der russischen Moderne in unbekannten Übersetzungen Henry von Heiselers
Authors: ---
Year: 2000 Publisher: Frankfurt a.M. PH02

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Bereits die erste Annäherung an Henry von Heiseler (1875-1928), ob von einer literarhistorischen oder einer translatologischen Perspektive her, zeigt die Prävalenz des Dramatischen sowohl im eigenen Schaffen als auch in seinem Übersetzungswerk. Bislang war der entsprechende russische Teil des letzteren durch Puskin-Heiselers opus magnum auf diesem Gebiet- und Vajaceslav Ivanov repräsentiert. Mit der vorliegenden Erstedition der Übersetzungen von Dramen Fedor Sologubs (Der Sieg des Todes und Der weisen Bienen Gabe) und Osip Dymovs (Nju.Eine Alltagstragödie) wird Heiselers weitere Beschäftigung mit dem russischen zeitgenössischen Drama de Moderne dokumentiert.


Book
A. S. Puškin im Übersetzungswerk Henry von Heiselers (1875-1928) : Ein europäischer Wirkungsraum der Petersburger Kultur
Authors: ---
Year: 1999 Publisher: Frankfurt a.M. PH02

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Zwei hier vorliegende Beiträge suchen den Zugang zum Fortwirken einer zeitweise verschütteten Petersburger Überlieferung in einem europäischen Raum am Beispiel des deutschsprachigen Dichters Henry von Heiseler. Daß "sein" Puškin in diesem Interpretationssrahmen als ein kulturelles Symbol mit identitätsstiftendem und dialogischem Potential und nicht nur als ein "Translat" aufzufassen ist, spiegelt die Positionen des genannten Übersetzers wider.


Book
A. S. Puškin im Übersetzungswerk Henry von Heiselers (1875-1928) : Ein europäischer Wirkungsraum der Petersburger Kultur
Authors: ---
Year: 1999 Publisher: Frankfurt a.M. PH02

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Zwei hier vorliegende Beiträge suchen den Zugang zum Fortwirken einer zeitweise verschütteten Petersburger Überlieferung in einem europäischen Raum am Beispiel des deutschsprachigen Dichters Henry von Heiseler. Daß "sein" Puškin in diesem Interpretationssrahmen als ein kulturelles Symbol mit identitätsstiftendem und dialogischem Potential und nicht nur als ein "Translat" aufzufassen ist, spiegelt die Positionen des genannten Übersetzers wider.


Book
Dramen der russischen Moderne in unbekannten Übersetzungen Henry von Heiselers
Authors: ---
Year: 2000 Publisher: Frankfurt a.M. PH02

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Bereits die erste Annäherung an Henry von Heiseler (1875-1928), ob von einer literarhistorischen oder einer translatologischen Perspektive her, zeigt die Prävalenz des Dramatischen sowohl im eigenen Schaffen als auch in seinem Übersetzungswerk. Bislang war der entsprechende russische Teil des letzteren durch Puskin-Heiselers opus magnum auf diesem Gebiet- und Vajaceslav Ivanov repräsentiert. Mit der vorliegenden Erstedition der Übersetzungen von Dramen Fedor Sologubs (Der Sieg des Todes und Der weisen Bienen Gabe) und Osip Dymovs (Nju.Eine Alltagstragödie) wird Heiselers weitere Beschäftigung mit dem russischen zeitgenössischen Drama de Moderne dokumentiert.


Periodical
Russian culture in Europe
Authors: ---
Year: 2009 Publisher: Frankfurt am Main [etc.] Peter Lang

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by