Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Discours ascétiques d'Isaac de Ninive (Abba Isaac le Syrien) : historique et édition critique de la version grecque. Le terminus ante quem de la traduction, du syriaque vers le grec (ainsi que l’arabe et le géorgien), des Homélies ascétiques d'Isaac de Ninive, se situe à la fin du VIIIe s., et son terminus post quem, est représenté par le plus ancien manuscrit grec conservé, le Parisinus Suppl. gr. 693 (fin du IXe s.), qui provient de la laure de Saint Sabas en Palestine. Complet à l'origine, ce manuscrit n'a été conservé que sous une forme lacunaire. La traduction grecque a été effectuée à partir d'un manuscrit appartenant à la tradition syriaque occidentale et très précisément syro-melkite (dont les principaux manuscrits conservés sont le Parisinus syr. 378, le Sinaiticus syr. 24 -plusieurs folios de ces deux manuscrits ont été incorporés à l'Ambrosianus A 296 inf.-, le Sinaiticus syr. 52, et le Vat. syr. 125). Outre la tradition manuscrite grecque, l’édition critique de la version grecque a été établie en prenant également en considération la tradition syriaque ; des variantes significatives du texte grec critique par rapport au corpus syriaque ont été consignées en bas de page ; quelques mots grecs, corrompus avec le temps, ont été directement corrigés dans le texte.
Asceticism --- Mysticism --- Church of the East --- Orthodox Eastern Church --- Doctrines --- Old East Syrian Church --- Nestorian Church --- Assyrian Church of the East --- Doctrines. --- Chaldean Catholic Church --- Asceticism - Early works to 1800 --- Mysticism - Early works to 1800 --- Isaac ep. Ninivita
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|