Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|
Choose an application
Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting. While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.
Translation science --- Translating and interpreting --- Linguistic models --- Research --- Methodology --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertalen. Literaire vertaling --- Linguïstische modellen --- Tolken --- Vertalen --- research --- methodologie --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Linguïstische modellen. --- methodologie. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Models, Linguistic --- Linguistics --- Typology (Linguistics) --- Research&delete& --- Translating --- Translating and interpreting - Research - Methodology --- Traduction et interprétation --- Recherche
Choose an application
Traduction --- --Corpora (Linguistics) --- Translating and interpreting --- Corpora (Linguistics) --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Data processing --- Translating --- Translation science --- Corpus linguistics. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Vertalen en tekstlinguïstiek. --- Data processing.
Choose an application
The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: traces the development of corpus methods within translation studies defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data examines research potential and methodological limitatis considers some uses of corpora by translators and in translator training features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies. Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Translating and interpreting --- Corpus linguistics. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Vertalen en tekstlinguïstiek. --- Data processing. --- Translation science --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Translating and interpreting. --- Language and languages. --- Foreign languages --- Languages --- Anthropology --- Communication --- Ethnology --- Information theory --- Meaning (Psychology) --- Philology --- Linguistics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Data processing
Choose an application
Technische vertalingen --- Wetenschappelijke teksten --- Translating and interpreting --- Research --- Methodologie. --- Vertalen --- Methodology. --- #KVHA:Wetenschappelijke vertaling --- #KVHA:Technisch vertalen --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Translation science --- Traduction --- Sciences --- Technologie --- Méthodologie --- Méthodologie. --- Traduction.
Choose an application
Translation and Practice Theory is a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressing some of the challenges that the professional world of translation is currently facing, including, for example, the increasing deployment of machine translation. Focusing on the key aspects of translation practices, Olohan provides the reader with an in-depth understanding of how those practices are performed, as translators interact with people, technologies and other material resources in the translation workplace. The practice-theoretical perspective helps to describe and explain the socio-material complexities of present-day commercial translation practice but also offers a productive approach for studies of translation and interpreting practices in other settings and periods. This first book-length exploration of translation through the lens of practice theory is key reading for advanced students and researchers of Translation Theory. It will also be of interest in the area of professional communication within Communication Studies and Applied Linguistics.
17.95 --- Translating and interpreting. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Social aspects. --- Translating --- Translation science --- Social aspects
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Inhoudsopgave : -- Introduction / Mona Baker, Maeve Olohan and María Calzada Pérez -- I. Language Matters -- 1. Expanded and Minimal Answers to Yes/No Questions in Interpreter-mediated Trials / Cecilia Wadensjö -- 2. Information Structure Management and Textual Competence in Translation and Interpreting / Stuart Campbell, Ali Aldahesh, Alya' Al-Rubai'i, Raymond Chakhachiro & Berta Wakim -- II. Forms of Mediation -- 3. The Translator as Evaluator / Theo Hermans -- 4. Evaluation and Intervention in Translation / Jeremy Munday -- 5. Translating What Might Have Been Written / Brian Mossop -- III. Institutional Context & Individual Agency -- 6. Negotiating Identities in the European Parliament: The Role of Simultaneous Interpreting / Morven Beaton-Thome -- 7. On EU Communication 2.0: Using Social Media to Attain Affective Citizenship / Kaisa Koskinen -- 8. Positioning and Fact Construction in Translation: Intertextual and Translational Chains in Newsweek Korea / Ji-Hae Kang -- 9. On Trust: Relationships of Trust in Interpreter-mediated Social Work Encounters / Rebecca Tipton -- 10. Institutional Identities of Interpreters in the Asylum Application Context: A Critical Discourse Analysis of Interpreting Policies in the Voluntary Sector / Matthew Maltby -- IV. The Impact of Translation & Interpreting in a Changing World -- 11. Rethinking Activism: The Power and Dynamics of Translation in China during the Late Qing Period (1840-1911) / Martha Cheung -- 12. 'Ad-hocracies' of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study / Luis Pérez González -- 13. Accessing Contextual Assumptions in Dialogue Interpreting: The Case of Illegal Immigrants in the United States / Robert Barsky -- 14. The Expanding World: Translation, Mobility and Global Futures / Michael Cronin -- Notes on Editors and Contributors -- Index.
Interpreting --- Translation science --- tolken --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Conferentietolken --- #KVHA:Gemeenschapstolken --- #KVHA:Tolksettings --- #KVHA:Mason, Ian --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating and interpreting. --- Discoursanalyse --- Discourse analysis. --- Tolken --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Discoursanalyse. --- Tolken. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|