Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Interpreting has been a neglected area since the late 1970s. Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer have attempted to give a new impulse to academic research in print with this collection of 30 articles discussing various aspects of interpreting grouped in 3 sections: I. Pedagogical issues, II. Simultaneous interpretation, III. Neuropsychological research.Being a professional interpreter may not be sufficient to explain what interpretation is all about and how it should be practised and taught. The purpose of this collection of reports on non-arbitrary, empirical research of simultaneous and sign-language interpretation, designed to bridge the gap between vocational and scientific aspects of an interpreter's skills, is to show that the study of conference interpretation, by way of scientific experimental methods, as tedious and speculative as they may often appear, is bound to contribute significantly to general knowledge in this field and have tangible and practical repercussions. The contributors are specialists from all over the world. Introduction by Barbara Moser-Mercer.
Translating and interpreting --- Neuropsychology --- Neuropsychology. --- Translating and interpreting. --- Tolken. --- Interpreting --- Translation science --- tolken --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Tolkwerk --- 82.033 --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Translating --- Traduction et interprétation --- Neuropsychologie --- Psycholinguistics --- Translators --- Neurophysiology --- Psychophysiology
Choose an application
In their contributions the authors reflect upon Levý's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that
82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Tolken. --- Vertaalstrategieën. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen --- creativiteit. --- normen. --- Theory of literary translation --- Interpreting --- Translation science --- Translating and interpreting --- Translators --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Training of
Choose an application
Choose an application
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|