Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Les chercheurs, traducteurs, écrivains, poètes, dramaturges et éditeurs, réunis dans ce volume consacré à la traduction comme médiation et médiatisation des cultures invite le public à découvrir les passages entre cultures littéraires contemporaines européennes, américaines (Nord/Sud) dominicaines et asiatiques. Au Cœur d'une opération de lecture de l'étranger, la traduction sous-tend des expériences d'appropriation de la culture de l'Autre, d'auto-traduction, d'acculturation et de plaisir. Bref, autant de lectures privilégiées qui réécrivent et transmettent les textes littéraires. À supposer que ces passages entre œuvres et traducteurs édifient la babel du passage d'une littérature à l'autre, il n'est pas laissé dans l'ombre que l'expérience traduisante entendue comme médiatisation entre les cultures engage des choix qui ne relèvent pas exclusivement de critères littéraires mais historiques ou politiques.Traduire, se convertit souvent en acte politique, où introduire l'étranger signifie s'opposer aux divers totalitarismes nationaux. Médiation et médiatisation donc que la traduction au service d'une philosophie de la liberté de conscience de Soi-même comme un Autre !
Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Communication and culture. --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Vertalen en cultuur --- Social aspects. --- Traduction --- Littérature --- Acculturation --- Diffusion de la culture --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen en cultuur. --- Traduction et interprétation --- Traduction. --- Acculturation. --- Diffusion de la culture. --- Littérature
Choose an application
L'exotisme, tant littéraire qu’artistique, est parfois soupçonné d’être le simple refuge de l’idéalisation des civilisations différentes, colorant les mondes étrangers pour mieux en nier la spécificité. Pourtant, en une période d’extraordinaire intensification des échanges entre les diverses régions du monde, à un moment où s’instaurent de nouveaux rapports au passé colonial et où l’on peut parler de « world fiction », voire de « république mondiale des lettres », la littérature et les représentations exotiques sont devenues très importantes et connaissent un regain d’intérêt critique. Désormais, il est rare en effet qu’une œuvre romanesque un peu ambitieuse ne se confronte à la question du voyage et de la rencontre des autres cultures et qu’elle ne s’intéresse chemin faisant, fût-ce pour les combattre ou en jouer, aux images de l’exotisme. Par la vitalité de ses formes, passées et contemporaines, l’exotisme s’est toujours affirmé comme un lieu de transformation des lettres et des arts. Ce volume s’intéresse à quelques-uns de ces apanages, situés tant à l’âge colonial qu’à l’ère post-coloniale. Si la littérature hispanique et latino-américaine est privilégiée, on n’en oublie nullement d’autres aires culturelles, notamment les Caraïbes et l’Extrême-Orient. L’exotisme est ici étudié dans ses formes passées ou contemporaines, selon certains espaces, certaines figures rêvées qui ont naguère dominé les représentations des autres cultures. Chemin faisant s’affirment ainsi des continuités littéraires et esthétiques, mais aussi l’importance d’un Victor Segalen, qui fixait, dès le tournant du XIXe siècle, un programme, malheureusement inachevé, de réhabilitation de l’exotisme ouvrant à une « esthétique du Divers ». C’est cette complexité exotique, dépouillée des clichés et des préjugés touristiques ordinaires, que les contributions de ce volume invitent à considérer dans quelques textes littéraires remarquables.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|