Narrow your search

Library

KU Leuven (2)

ULiège (2)

UCLouvain (1)

UGent (1)


Resource type

book (4)


Language

Spanish (3)

Multiple languages (1)


Year
From To Submit

2024 (1)

2020 (1)

2016 (1)

2015 (1)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
Fraseología, didáctica y traducción
Authors: ---
ISBN: 3631659202 1336198532 3653053099 9783631659205 3653969506 Year: 2015 Publisher: Frankfurt am Main, [Germany] : Peter Lang Edition,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los traductores y despiertan un interés cada vez mayor entre los docentes de lenguas extranjeras y de Traducción e Interpretación. En Fraseología, Didáctica, Traducción los autores presentan una


Book
De la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación
Authors: --- ---
ISBN: 9788490458433 Year: 2020 Publisher: Granada : Comares,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Fraseología, variación y traducción
Authors: --- --- ---
ISBN: 9783631676509 9783653070439 9783631694879 9783631694886 Year: 2016 Publisher: Frankfurt Am Main : Peter Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Referencias culturales : retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad
Authors: --- ---
ISBN: 9027217874 9789027217875 9789027246400 Year: 2024 Publisher: Amsterdam John Benjamins

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Referencias culturales: retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad aspira a ser una contribución seria a la problemática de la traducción de culturemas. Este volumen colectivo reune a investigadores con lenguas de trabajo distantes o enraizadas en un tronco común (francés-español, inglés-español, chino-español, ruso-español, rumano-francés e italiano-inglés) que, basándose en corpus que abarcan géneros tan diversos como la prensa, las redes sociales, el cine, el comic o los repositorios instucionales, analizan, desde una óptica comparativa y/o traductológica, un amplio espectro de estructuras fraseológicas y terminológicas en las que las nociones de lengua y cultura son indisociables y plantean innumerables desafíos al traductor. This volume aims to be a serious contribution to the issue of translating culture-specific elements. It brings together researchers with distant or related working languages: French-Spanish, English-Spanish, Chinese-Spanish, Russian-Spanish, Romanian-French and Italian-English. Based on corpora covering diverse genres such as press, social networks, cinema, comics or institutional repositories, they analyze, from a comparative and/or translation perspective, a wide spectrum of phraseological and terminological structures in which the notions of language and culture are inseparable and pose countless challenges to the translator.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by