Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
The contributions to this volume investigate relations of cohesion and coherence as well as instantiations of discourse phenomena and their interaction with information structure in multilingual contexts. Some contributions concentrate on procedures to analyze cohesion and coherence from a corpus-linguistic perspective. Others have a particular focus on textual cohesion in parallel corpora that include both originals and translated texts. Additionally, the papers in the volume discuss the nature of cohesion and coherence with implications for human and machine translation. The contributors are experts on discourse phenomena and textuality who address these issues from an empirical perspective. The chapters in this volume are grounded in the latest research making this book useful to both experts of discourse studies and computational linguistics, as well as advanced students with an interest in these disciplines. We hope that this volume will serve as a catalyst to other researchers and will facilitate further advances in the development of cost-effective annotation procedures, the application of statistical techniques for the analysis of linguistic phenomena and the elaboration of new methods for data interpretation in multilingual corpus linguistics and machine translation.
E-books --- Cohesie ( tekstlinguïstiek). --- Cohesion (Linguistics). --- Corpus linguistics. --- Machine translating. --- Translating and interpreting. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Vertalen en tekstcoherentie. --- Vertalen en tekstlinguïstiek. --- Linguistics --- Philology. --- Computational linguistics. --- Translating and interpreting --- Translating. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Automatic language processing --- Language data processing --- Natural language processing (Linguistics) --- Applied linguistics --- Cross-language information retrieval --- Mathematical linguistics --- Multilingual computing --- Linguistic science --- Science of language --- Translating --- Data processing --- German language. --- German literature --- Yiddish language --- Yiddish language in literature. --- Fiction. --- Usage. --- German Hebrew --- Hebreo-German language --- Jewish language --- Jiddisch language --- Judaeo-German language (Yiddish) --- Judeo-German language (Yiddish) --- Jews --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- Languages --- human and machine translation --- coherence --- corpus-linguistics --- parallel corpora --- information structure --- discource phenomena --- cohesion --- Coreference --- Grammaticalization --- Invasive species --- Multilingualism --- Part of speech --- Syntax --- Target text
Choose an application
In contrastive linguistics English-German, there is a tradition of accounting for contrasts with respect to grammar, and to a lesser extent, for lexis and phonetics. Moving on to discourse and text, there is a sizeable body of literature on cohesive patterns in English and German respectively - but very little in terms of a comparison. The latter, though, would be of particular interest for language learners, translators and, of course, linguists. The proposed book attempts to close this gap, based on a number of years of corpus-based study into variation and cohesion in the two languages. While there is an overall focus on the language contrast, we shall for each of the two languages also investigate variation between several different registers language-internally, and between written and spoken mode in particular. For each of the five major types of cohesion (co-reference, substitution, ellipsis, conjunctive relations and lexical cohesion), overviews will be given of contrasts in the system and of contrastive frequencies in instantiated text. The book should thus be relevant for language teaching, translation and generally corpus-based work on English and German, in terms of results and methodology. This book provides a comprehensive account of cohesion in English and German. Drawing on data from an annotated comparable corpus, we not only compare the major systems of cohesion but also instantial frequencies of cohesive devices and chains and their interplay. Our approach offers insights into language contrasts on various levels. It includes register variation, with a focus on spoken and written in English and German texts.
Choose an application
Comparative linguistics --- English language --- German language
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|