Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|
Choose an application
Intraduisibilité --- Littérature --- Traduction --- Translating and interpreting --- Philosophy --- Translating and interpreting - Philosophy
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Esthétique allemande --- Esthétique allemande --- Aesthetics, German --- Sociologie de l'art
Choose an application
La 4e de couverture indique : "La socialisation s'accomplit aussi, et peut-être même avant tout, sous des formes discrètes. Dans les treize essais que réunit ce volume, la curiosité de Simmel s'applique à des manifestations en apparence superficielles de la vie sociale, situées aux confins de la psychologie et que la sociologie traditionnelle pourrait être tentée de rejeter comme trop marginales. Les éditeurs ont délibérément choisi de juxtaposer des études de psychologie sociale et des essais d'esthétique afin de rendre compte du renouveau qu'ont représenté en sociologie les analyses de Simmel lorsqu'entre 1906 et 1908 il s'est éloigné du néo-kantisme et a élaboré, en dehors de toute visée systématique, la matière de son oeuvre-maîtresse : Sociologie. Études sur les formes de socialisation."
Social psychology --- Aesthetics - Social aspects --- Art and society --- Bijoux ethniques. --- Psychologie sociale. --- Art --- Mode --- Représentations sociales. --- Aspect social. --- Sociologie. --- Philosophy --- esthétique --- psychologie sociale --- philosophie --- Aesthetics
Choose an application
Cet ouvrage est consacré à l’héritage de Philostrate dans la littérature occidentale à partir de l’hypothèse que l’œuvre du rhéteur fonde un genre. L’approche interdisciplinaire et comparatiste révèle que les Images ont été un modèle d’une grande fécondité. La résurrection de l’œuvre à la Renaissance suscite la vogue du livre-galerie dont les vertus pédagogiques sont exploitées aussi bien dans le genre du guide artistique, qui émerge alors en Italie, que dans celui des ouvrages destinés à l’éducation du Prince. Si Philostrate inspire les poètes, de Marino à Valéry, le roman et la nouvelle peuvent aussi se construire sur le modèle de la galerie comme en témoignent les œuvres de Julien Gracq et de Marguerite Yourcenar ou encore le récent Onze de Pierre Michon. Celui qui fut qualifié au XIXe siècle d’inventeur de la critique d’art invite donc à réfléchir sur la manière dont l’espace textuel mime l’espace d’exposition ou l’invente, tel le musée hollandais de Paul Claudel, quand il ne lui substitue pas l’espace de la création, dans L’Atelier contemporain de Francis Ponge.
Choose an application
Au XIXe et au XXe siècle, le théâtre antique a été l'objet d'une vive rivalité mais aussi un terrain d'échanges fructueux entre la France et l'Allemagne. Qu'il s'agisse de traduction, d'interprétation ou de représentation, le rapport des Français au répertoire antique et plus précisément à la tragédie grecque s'est souvent trouvé médiatisé par l'Allemagne, et réciproquement, dans une relation triangulaire faite de défiance et de fascination, largement surdéterminée par les querelles esthétiques et les conflits politiques qui ont jalonné l'histoire des deux pays. Cet ouvrage collectif se propose de revenir sur ce dialogue franco-allemand et d'en éclairer les enjeux, depuis les premiers échanges qui remontent à l'orée du XIXe siècle - à l'occasion des ruptures décisives que furent la traduction d'Eschyle par Humboldt, celle de Sophocle par Hölderlin, ou encore la création d'Antigone à Postdam en 1841, première mise en scène d'une tragédie grecque - jusqu'aux débats contemporains, concernant notamment la redéfinition du rôle des universitaires dans le processus de réception. Réunissant treize contributions de spécialistes venus d'horizons divers (hellénistes, germanistes, comparatistes, historiens du théâtre, traducteurs et musicologues), il propose une approche décloisonnée et interdisciplinaire du théâtre antique et de sa traduction. Cet ouvrage s'adresse aux chercheurs (historiens du théâtre, de la traduction, philologues, comparatistes) et aux étudiants, mais il peut également intéresser tout public curieux du théâtre antique et de l'histoire de sa réception.
History --- Literary Theory & Criticism --- théâtre --- traduction --- tragédie grecque --- relations franco-allemandes --- musicologie --- linguistique --- approche comparatiste
Choose an application
Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix « bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l’original.
Literature --- Translating and interpreting. --- Translations --- History and criticism. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- traductologie --- soi --- traduire --- autre
Listing 1 - 10 of 10 |
Sort by
|