Narrow your search

Library

UGent (1)


Resource type

dissertation (1)


Language

English (1)


Year
From To Submit

2008 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Dissertation
An in-depth analysis of the lexical semantic translation problems involving the words advertisement (and (deceptive) cognates), publicity, commercial, propaganda, spot and their Dutch counterparts
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het doel van deze masterproef is om de (nuance-)verschillen aan te tonen tussen de woorden advertisement (en aanverwante woorden), publicity, commercial, propaganda, spot en de lexicale, semantische vertaalproblemen naar het Nederlands te onderzoeken. Zo kan worden gecontroleerd of deze woorden als (gedeeltelijke) valse vrienden voor Nederlandssprekenden kunnen worden beschouwd. Middelen of methode: Om deze doelstelling te bereiken, werden de desbetreffende woorden geanalyseerd in de theorie en de praktijk. In de theoretische analyse werd eerst nagegaan hoe woordenlijsten omtrent vertaalproblemen tussen het Nederlands en het Engels elk woord omschrijven. Vervolgens werden de artikels in Nederlandse en Engelse verklarende woordenboeken vergeleken. Bovendien werd de nauwkeurigheid van vertaalwoordenboeken getest. De conclusies uit de theoretisch analyse werden vervolgens aan de praktijk getoetst. De praktische analyse geeft een overzicht van voorbeeldzinnen (verzameld met behulp van BNC en Lexis Nexis) die de conclusies uit de theoretische analyse bevestigen. Resultaten: Er blijken duidelijke (nuance-)verschillen te bestaan tussen de woorden advertisement (en aanverwante woorden), publicity, commercial, propaganda en spot. Bovendien treden veel lexicale, semantische vertaalproblemen naar het Nederlands op, doordat er veel gelijkluidende Nederlandse woorden bestaan. Bijgevolg kunnen veel van deze woorden als ‘gedeeltelijke' valse vrienden voor Nederlandssprekenden worden beschouwd. Een allesomvattende conclusie van deze bevindingen werd vastgelegd in de vorm van zelf voorgestelde artikels voor vertalende woordenboeken Engels-Nederlands.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by