Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Les échanges féconds entre poésie française et américaine depuis le tournant de 1968. Le dialogue entre la poésie française et la poésie américaine remonte au XIXe siècle. Mais si les Américains en quête de modernité se sont d'emblée tournés vers la France, le courant s'est inversé à partir des années 1970, les poètes français regardant désormais vers les États-Unis au moment où la modernité s'essoufflait. Cette étude rend compte de ce phénomène en mettant au jour les enjeux qui ont préoccupé les poésies française et américaine et motivé leurs échanges. Pour y parvenir, elle pose les questions suivantes. Pourquoi les poètes objectivistes (Reznikoff, Zukofsky, Oppen…) ont-ils bénéficié en France d'une réception sans cesse recommencée depuis cinquante ans ? Pourquoi tant de poètes français et américains de la même génération se sont-ils lus, cités et entre-traduits dans les années 1980, au point d'établir une communauté transatlantique ? Comment, après 1968, « dissoudre la solennité poétique » et adapter le « bas voltage » américain dans la langue de Racine ? Comment dire la poésie ? Comment la lecture publique s'institutionnalise-t-elle en France ? « Être debout et parler », est-ce encore de la poésie ? Au moment où la poésie en France éprouvait un sentiment d'impasse et entreprenait un bilan de la modernité, la conversation transatlantique lui aura offert un forum pour redéfinir ses formes et sa fonction. S'y sont notamment fait entendre Ashbery, Roche, Roubaud, Royet-Journoud, Albiach, Hocquard, di Manno, Gleize, Leibovici, les Waldrop, Auster, Duncan, Palmer, Bernstein, Hejinian, Watten, Doris, Fourcade, Creeley, Rothenberg, Antin, Heidsieck, Cadiot, Alferi. Abigail Lang est maître de conférences à l'université Paris Diderot où elle enseigne la littérature américaine et la traduction. Elle dirige, avec Dominique Pasqualini, la collection Motion Method Memory aux Presses du réel.
French literature --- American literature --- French poetry --- American poetry --- American influences --- French influences --- History and criticism --- Litterature francaise --- Litterature americaine --- Poesie francaise --- Poesie americaine --- Poésie --- Influence americaine --- Influence francaise --- Histoire et critique --- Poètes américains --- Poètes français --- Échanges culturels américains --- Échanges culturels français --- Poètes américains --- Poètes français --- Échanges culturels américains --- Échanges culturels français --- Litterature francaise - Influence americaine --- Litterature americaine - Influence francaise --- Poesie francaise - 20e siecle - Histoire et critique --- Poesie francaise - 21e siecle - Histoire et critique --- Poesie americaine - 20e siecle - Histoire et critique --- Poesie americaine - 21e siecle - Histoire et critique
Choose an application
Des auteurs de tout horizon sont mentionnés, dont quelques belges [voir mots-clés].
Poésie --- Archives sonores --- Diffusion --- Exposition --- Analyse --- Conservation --- Koenig, Théodore --- Michaux, Henri --- Frontier, Alain --- Verhaeren, Emile
Choose an application
On a pu dire d’Anne-Marie Albiach qu’elle était une figure à la fois cardinale et secrète de la poésie française contemporaine. Son œuvre singulière nous confronte au paradoxe d’un lyrisme non lyrique, hanté par un désir de dépouillement, mais travaillé aussi par une théâtralité violente. « Si quelque chose a un sens, disait Louis Zukofsky, la poésie a le sens de tout. Ce qui veut dire : sans elle, la vie n’aurait guère de présent. » Cette grande figure de la poésie américaine bénéficie elle aussi dans Europe d’un dossier passionnant.
Choose an application
Mémoires perdues, mémoires vives : de la crypte de Dracula aux lieux de mémoire joyciens, du chien des Baskerville à l'écriture muséographique de Seamus Heaney, du modernisme (Gertrude Stein) au postmodernisme américain (John Barth), ce volume explore les territoires entre le blanc de l'oubli et les traces du passé dans la littérature et les arts visuels (peinture, sculpture, photographie, land art) du monde anglophone (XIXe-XXe siècles).
Memory in literature. --- Memory in art. --- Arts, Modern. --- Modern arts --- Memory as a theme in literature --- littérature américaine --- littérature anglaise --- mémoire --- oubli --- 19e-20e
Choose an application
Questioning “Modernism and Unreadability” means exploring Modernism from the perspective of one of its most problematic effects: unreadability. Modernism is approached through the lens of texts known to be particularly resistant to interpretation-“ borderline” modernist texts which fall de facto under the category of the unreadable, i.e., texts which need to be “unraveled” (Barthes) rather than deciphered. Those texts, now part of the literary canon, raise problems of deciphering/comprehension which defer and displace the question of interpretation. From Stein to Eliot, several canonical texts foil reading, articulation, and commentary. Given its intensity, we need to ask ourselves to what extent modernist unreadability defines a unique historical moment. This latter hypothesis underwrites a polemical notion of literary history as a succession of breaks made manifest by the emergence of radically new paradigms-such as unreadability- through which Modernist writings question literariness from the angle of literalness, and challenge literature-both as a practice and as a historical institution-to account for itself, to justify its procedures and its tacitly or implicitly held beliefs, to deconstruct the very meaning of writing and reading.
Literature (General) --- hermeneutics --- Modernism --- unreadability --- literary --- misreading --- wreaderly textuality
Choose an application
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|