Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
nieuwsberichtgeving --- Translation science --- Journalism --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Media --- #KVHA:Journalistiek --- #KVHA:Politieke vertaling --- #KVHA:News translation --- Análisis del discurso. --- Discourse analysis. --- Mass media --- Medios de comunicación social --- Nieuwsberichtgeving --- Traducción e interpretación. --- Translating and interpreting. --- Vertalen --- Translating. --- Traducción. --- Vertalen. --- Journalistiek. --- Pers. --- Language and culture --- Translating and interpreting --- Translating services --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translators --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Culture and language --- Culture --- Evaluation --- Translating --- Perswetenschappen --- Vertaalkunde --- Interpreting services --- Translation and interpreting services --- Translation services
Choose an application
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Theory of literary translation --- Translation science --- Film --- Theatrical science --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- 82.035 --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Traduction et interprétation --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- cultural translation. --- gender. --- literary translation. --- philosophy. --- political translation. --- screen translation. --- theatrical translation. --- translation studies.
Choose an application
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Theory of literary translation --- Drama --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting. --- European literature --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- History and criticism. --- Histoire et critique --- European literature. --- Translating and interpreting --- Literature - General --- Languages & Literatures --- History and criticism --- Europese letterkunde --- Literaire vertaling --- Vertalen en culturele identiteit --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- geschiedenis en kritiek --- Literaire vertaling. --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- geschiedenis en kritiek. --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- cultural translation. --- literary translation. --- political translation. --- translation studies. --- translator visibility. --- voices in translation.
Choose an application
This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark's paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics.
Vertaalwetenschap. --- Psycholinguistics --- Translation science --- Theory of literary translation --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltheorie --- 82.03 --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating --- Translating and interpreting.
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|