Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Mathematical linguistics --- Translation science --- Theory of literary translation --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Automatisch vertalen --- Corpus linguistics --- Vertalen Duits-Engels --- Vertalen en corpuslinguïstiek --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Automatisch vertalen. --- Corpus linguistics. --- Vertalen Duits-Engels. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- German language --- Linguistics --- Machine translating --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Linguistic science --- Science of language --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- Translating into English&delete& --- Data processing --- Translating --- Pragmatiek --- Vertaalkunde --- Wiskundige taalkunde --- Literaire vertaalkunde --- Pragmatics --- Translating into English
Choose an application
Translation technologies are moulded by and impact upon humans in all sorts of ways. This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the human users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines.Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms, and practices from 'traditional' translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. In eight chapters, the authors propose ideas on how technologies can better serve translators and end users of translations. The first four chapters explore how translators - in various contexts and with widely differing profiles - use and feel about translation technologies as they currently stand, while the second four chapters focus on the future: on anticipating needs, identifying emerging possibilities, and defining interventions that can help to shape translation practice and research.Drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological, and with empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, Human Issues in Translation Technology is key reading for all those involved in translation and technology, translation theory and translation research methods.
Translating services. --- Translating and interpreting --- Data processing. --- Translating services --- Machine translating --- Technological innovations --- Data processing --- Philosophy of language --- Translation science --- Philosophy and psychology of culture --- Vertalen en technologie. --- Vertaaltechnologie. --- Vertalen en internet. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating agencies --- Translation bureaus --- Bibliographical services --- Language services --- Translating --- E-books --- Machine translating. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Technological innovations. --- Interpreting services --- Translation and interpreting services --- Translation services
Choose an application
Language learning and translation have always been complementary pillars of multilingualism in the European Union. Both have been affected by the increasing availability of machine translation (MT): language learners now make use of free online MT to help them both understand and produce texts in a second language, but there are fears that uninformed use of the technology could undermine effective language learning. At the same time, MT is promoted as a technology that will change the face of professional translation, but the technical opacity of contemporary approaches, and the legal and ethical issues they raise, can make the participation of human translators in contemporary MT workflows particularly complicated. Against this background, this book attempts to promote teaching and learning about MT among a broad range of readers, including language learners, language teachers, trainee translators, translation teachers, and professional translators. It presents a rationale for learning about MT, and provides both a basic introduction to contemporary machine-learning based MT, and a more advanced discussion of neural MT. It explores the ethical issues that increased use of MT raises, and provides advice on its application in language learning. It also shows how users can make the most of MT through pre-editing, post-editing and customization of the technology.
Choose an application
Choose an application
Language learning and translation have always been complementary pillars of multilingualism in the European Union. Both have been affected by the increasing availability of machine translation (MT): language learners now make use of free online MT to help them both understand and produce texts in a second language, but there are fears that uninformed use of the technology could undermine effective language learning. At the same time, MT is promoted as a technology that will change the face of professional translation, but the technical opacity of contemporary approaches, and the legal and ethical issues they raise, can make the participation of human translators in contemporary MT workflows particularly complicated. Against this background, this book attempts to promote teaching and learning about MT among a broad range of readers, including language learners, language teachers, trainee translators, translation teachers, and professional translators. It presents a rationale for learning about MT, and provides both a basic introduction to contemporary machine-learning based MT, and a more advanced discussion of neural MT. It explores the ethical issues that increased use of MT raises, and provides advice on its application in language learning. It also shows how users can make the most of MT through pre-editing, post-editing and customization of the technology.
Choose an application
Language learning and translation have always been complementary pillars of multilingualism in the European Union. Both have been affected by the increasing availability of machine translation (MT): language learners now make use of free online MT to help them both understand and produce texts in a second language, but there are fears that uninformed use of the technology could undermine effective language learning. At the same time, MT is promoted as a technology that will change the face of professional translation, but the technical opacity of contemporary approaches, and the legal and ethical issues they raise, can make the participation of human translators in contemporary MT workflows particularly complicated. Against this background, this book attempts to promote teaching and learning about MT among a broad range of readers, including language learners, language teachers, trainee translators, translation teachers, and professional translators. It presents a rationale for learning about MT, and provides both a basic introduction to contemporary machine-learning based MT, and a more advanced discussion of neural MT. It explores the ethical issues that increased use of MT raises, and provides advice on its application in language learning. It also shows how users can make the most of MT through pre-editing, post-editing and customization of the technology.
Choose an application
Language learning and translation have always been complementary pillars of multilingualism in the European Union. Both have been affected by the increasing availability of machine translation (MT): language learners now make use of free online MT to help them both understand and produce texts in a second language, but there are fears that uninformed use of the technology could undermine effective language learning. At the same time, MT is promoted as a technology that will change the face of professional translation, but the technical opacity of contemporary approaches, and the legal and ethical issues they raise, can make the participation of human translators in contemporary MT workflows particularly complicated. Against this background, this book attempts to promote teaching and learning about MT among a broad range of readers, including language learners, language teachers, trainee translators, translation teachers, and professional translators. It presents a rationale for learning about MT, and provides both a basic introduction to contemporary machine-learning based MT, and a more advanced discussion of neural MT. It explores the ethical issues that increased use of MT raises, and provides advice on its application in language learning. It also shows how users can make the most of MT through pre-editing, post-editing and customization of the technology.
Choose an application
016 --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap; bibliografieen --- Vakbibliografieën als onderwerp. Over vakbibliografieën --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Vertaalwetenschap --- bibliografieën --- bibliografieën. --- 016 Vakbibliografieën als onderwerp. Over vakbibliografieën
Choose an application
016 --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap; bibliografieen --- Vakbibliografieën als onderwerp. Over vakbibliografieën --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertaalwetenschap --- bibliografieën --- bibliografieën. --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- 016 Vakbibliografieën als onderwerp. Over vakbibliografieën
Choose an application
This book aims to showcase research into translation and translation teaching as they are currently practised in a variety of contexts across the globe. The editors are particularly interested in highlighting how particular concepts of translation ('harmonization', 'thick translation', etc) have evolved or been applied in particular cultural contexts, and how ideas from a variety of disciplines (descriptive translation studies, systemic functional grammar, corpus linguistics, etc) have found ...
Translating and interpreting --- #KVHA:Vertaalkunde --- Higher education --- Sociolinguistics --- Audio description --- Translation science --- Theory of literary translation --- audiodescriptie --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|