Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Fonds Suzan Daniel (FSD)
Choose an application
Este estudio está dedicado al castellano hablado en la Comunidad Autónoma Vasca (CAV o País Vasco) y, en particular, en Getxo. La autora investiga si el castellano hablado en esta región es una única variedad, o bien se compone de diversas variedades, con un núcleo común, usadas por los diferentes grupos de hablantes de la comunidad de comunicación vasca. En la parte teórica, el estudio responde a esta pregunta elaborando una definición de qué debe entenderse por «castellano del País Vasco», teniendo en cuenta diversos factores sociales relevantes a la hora de describir la comunidad de comunicación vasca. Le precede un amplio repaso de otros trabajos dedicados al castellano hablado en la CAV. En virtud de la definición propuesta se añade un estudio basado en un corpus oral de 20 entrevistas con informantes castellanohablantes monolingües de Getxo. Realizado desde una perspectiva variacional, dicho estudio analiza, cualitativamente, 17 fenómenos lingüísticos que se suelen considerar característicos del castellano del País Vasco. Asimismo, se proporcionan datos cuantitativos sobre la ocurrencia de cada fenómeno. A partir de sus resultados, la autora razona cuáles de los fenómenos estudiados forman parte del castellano de Getxo.
Spanish language --- Dialectology --- Dialects --- Spoken Spanish --- Espagnol (langue) --- Dialectes --- Morphologie (Linguistik) --- Mundart Spanisch (Guecho) --- Semantik. --- Syntax. --- Morphologie (Linguistik). --- Mundart Spanisch (Guecho). --- Castilian language --- Romance languages --- Spanish language - Dialects - Spain - Guecho --- Spanish language - Spoken Spanish - Spain - Guecho --- Basque Country. --- Linguistics/Spanish. --- Variational Linguistics.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Fritz Mauthner (1849-1923), famed for his parodies in the Berlin of the Gründerzeit, is best known today for his huge »Contributions to a Critique of Language« (1901/02). In addition, he wrote various novels, worked for many years as a journalist and drama reviewer and finally retired to Meersburg on Lake Constance to devote his final years to the philosophy of language. On the occasion of the 150th anniversary of his birth in 1999, a commemorative ceremony, a staged reading and a symposium were organized in Brunswick. The volume contains the texts by Mauthner performed at the reading, the pap
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
"Translation, interpreting and translatology face major challenges today, as new technologies provide new ways of investigating our profession, analysing the process of performing these acts of linguistic mediation, or the outcome of our work, and even permit a fresh look at old data. However, aside from a certain improvement in terms of research possibilities, what else does the future hold for translation and interpreting? This volume proposes the label Translation 4.0, suggesting that contemporary translation should actually be understood as programmatic as expressions such as Industry 4.0 and Internet 4.0, which are often used to refer to the increasing application of internet technology to facilitate communication between humans, machines and products. As the book shows, Translation 4.0 is at least undergoing a process of formation, if it is not already fully developed. The contributions here not only look into developments in translation and interpreting per se, but also explore the consequences of digitalisation for research in this field"--Back cover. Translation, interpreting and translatology face major challenges today, as new technologies provide new ways of investigating our profession, analysing the process of performing these acts of linguistic mediation, or the outcome of our work, and even permit a fresh look at old data. However, aside from a certain improvement in terms of research possibilities, what else does the future hold for translation and interpreting? This volume proposes the label Translation 4.0, suggesting that contemporary translation should actually be understood as programmatic as expressions such as Industry 4.0 a.
Translating and interpreting --- Technological innovations. --- Computer. Automation --- Translation science
Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|