Narrow your search

Library

KU Leuven (328)


Resource type

dissertation (328)


Language

Dutch (277)

English (34)

French (9)

Spanish (4)

German (3)

More...

Year
From To Submit

2015 (149)

2014 (179)

Listing 1 - 10 of 328 << page
of 33
>>
Sort by

Dissertation
Web localization &amp; Translation: hoe adapteren bedrijven hun website voor verschillende locales? Een case study aan de hand van de websites van Heineken en Stella Artois
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze masterproef wordt  de manier waarop bedrijven hun websites aan passen voor verschillende markten, ook wel locales, bestudeerd. De Websites die besproken worden zijn de Vlaamse website van Stella Artois en de Nederlandse van Heineken en de Amerikaanse, Britse en Franstalige website voor Canada  van de beide bedrijven. De bedrijven en de industrie waarin ze actief zijn worden onder de loep genomen en de localization industrie wordt besproken met speciale aandacht voor de rol van de vertaler. De websites worden geanalyseerd op vlak van inhoudelijke culturele en linguïstische adaptaties voor de doel-locales. Uit de analyse komt een internationalisatie strategie naar voor waar de bedrijven een internationaal bruikbare website maken en die per locale lichtjes aanpassen. het taalkundige aspect is zeker niet het eerste dat wordt aangepast bij localization in deze sector.

Keywords


Dissertation
Onderzoek naar metadiscursiviteit en moves in jobadvertenties uit Jobat anno 2013: rekruteren of manipuleren?     
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In tijden van crisis is het niet vanzelfsprekend een job te vinden, en toch heeft iedereen er een nodig. We zoeken naar jobadvertenties die ons interessant lijken, maar we houden er geen rekening mee dat die vacatures zo worden opgesteld dat de lezer er door beïnvloed wordt. In deze masterproef heb ik de metadiscursiviteit en de moves geanalyseerd uit vacatures anno 2013. Daarvoor heb ik 200 jobadvertenties geselecteerd en geanalyseerd uit Jobat. De resultaten van mijn onderzoek tonen aan dat metadiscursieve markeerders heel belangrijk zijn om het ultieme doel dat schrijvers van vacatures hebben, te behalen: kandidaten laten solliciteren. Mijn movesanalyse toont ook aan dat vacatures in een bepaalde genrespecifieke volgorde opgesteld moeten worden. De resultaten van mijn onderzoek tonen aan dat schrijvers van jobadvertenties hun bedrijf zo goed mogelijk willen profileren, en dat ze de lezer willen betrekken bij de tekst, om ze uiteindelijk tot actie te laten overgaan.

Keywords


Dissertation
Into the Cultural Reference
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze masterproef worden cultuurspecifieke verwijzingen uit de film Into the Wild geanalyseerd.  Er wordt een analyse gemaakt van de vertaalstrategieën die gebruikt worden bij het vertalen van cultuurelementen in de audiovisuele doeltekst. Verder wordt er ook onderzocht of alle cultuurreferenties worden vertaald en of ze correct worden weergegeven.  Deze masterproef opent met een studie van de literatuur over audiovisuele vertaling, ondertiteling en cultuurspecifieke referenties. Daarna volgt een analyse van het corpus. De cultuurelementen worden in 5 categorieën onderverdeeld. Die 5 categorieën worden verder in 18 subcategorieën onderverdeeld.  De taxonomie van Díaz Cintas en Remael  wordt gebruikt om de vertaalstrategieën te analyseren. Hun analysemodel wordt lichtjes aangepast. Er worden namelijk twee strategieën toegevoegd. Ten slotte worden de resultaten besproken en conclusies getrokken. Uit de analyse kunnen we concluderen dat equivalentie, weglating en leenvertaling de meest  door de ondertitelaar gebruikte strategieën zijn. De auteur van deze masterproef concludeert dat de meeste cultuurspecifieke referenties correct zijn weergegeven, maar het kan nog beter.

Keywords


Dissertation
Een onderzoek naar Vlaamse en Nederlandse misleidende advertenties en hun juridische beoordeling
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze masterproef heb ik onderzoek gedaan naar Vlaamse en Nederlandse misleidende advertenties en hun juridische beoordeling. In de literatuurstudie wordt het fenomeen reclame en de jurisprudentie van misleidende reclame toegelicht. De onderzoeksvraag is: Aan de hand van welke (stilistische) aspecten worden reclameteksten in België en Nederland als misleidend beoordeeld? Het doel van het onderzoek is om een kritische en gedetailleerde analyse te geven van misleidende reclames en hun beoordeling. Daarnaast probeer ik inhoudelijke en linguïstische patronen en generalisaties te vinden. Uit het onderzoek is gebleken dat het merendeel van de misleidende advertenties promotiereclame is die specifiek op consumenten is gericht. De juridische beoordeling komt in beide landen op eenzelfde manier tot stand. Ook de opbouw van de advertenties is nagenoeg gelijk. Uit de analyse op linguïstisch niveau is gebleken dat adjectieven zowel de Vlaamse als de Nederlandse reclames domineren. Daarna volgen hyperbolen, opsommingen en het gebruik van Engelse woorden. Tot slot kan het vele gebruik van tropen ervoor zorgen dat consumenten de ruimte krijgen om reclames als misleidend te interpreteren.

Keywords


Dissertation
Le recours à des célébrités dans des campagnes humanitaires: étude comparative de l'impact persuasif de la congruence en fonction de la cible
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Humanitaire organisaties streven naar een betere wereld en dat kunnen ze niet alleen. Om in de consumptiegeoriënteerde samenleving van vandaag een omvangrijk publiek te kunnen bereiken, zoeken ook non-profitorganisaties hun heil in marketinggeoriënteerde communicatiestrategieën. Eén van die communicatiestrategieën is het zogenoemde celebrity endorsement: het aangaan van een samenwerking met een persoonlijkheid die publieke bekendheid geniet. Het empirische onderzoek naar het gebruik van bekende gezichten in een non-profitcontext staat nog in de kinderschoenen. Deze masterproef wil hiertoe een bescheiden bijdrage leveren door op basis van bestaande Vlaamse sensibiliseringscampagnes het onderwerp van naderbij te onderzoeken. Het eerste gedeelte van deze masterproef bestaat uit een literatuurstudie. In een eerste paragraaf komen de principes van de sociale marketing aan bod, gevolgd door een korte studie van de belangrijkste persuasieve communicatiemodellen. Vervolgens wordt het gebruik van bekende gezichten in de marketing vanuit verschillende invalshoeken bestudeerd. Het tweede gedeelte bestaat uit een praktijkonderzoek. Om het gebruik van bekende gezichten in Vlaamse sensibiliseringscampagnes van naderbij te onderzoeken, werd een online enquêteonderzoek uitgevoerd. Op welke manier verschilt de impact van het gebruik van bekende gezichten in een sensibiliseringscampagne naargelang de doelgroep? En welke invloed oefent de congruentie tussen de bekende persoon en de sensibiliseringscampagne uit op de overtuigendheid van die campagne? Aan de hand van een enquêteonderzoek probeer ik op die vragen een antwoord te geven.

Keywords


Dissertation
Realia in translation: a case study of subtitling and fansubbing in Breaking Bad
Authors: --- ---
Year: 2015 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze masterproef wordt de vertaling van cultuurspecifieke elementen in de ondertitels van het derde seizoen van de tv-serie Breaking Bad onderzocht. Daarbij werd nagegaan hoe cultuurspecifieke elementen uit de Engelse scripts vertaald waren in de officiële Nederlandse ondertitels en in de Nederlandse amateurondertitels. Deze masterproef begint met een literatuurstudie van reeds bestaande literatuur over audiovisuele vertaling, ondertiteling en cultuurspecifieke elementen. Vervolgens wordt een methodologie opgesteld, enerzijds voor de categorisatie van cultuurspecifieke elementen, gebaseerd op het model van Nedergaard-Larsen en Díaz Cintas &amp; Remael; anderzijds voor de identificatie van vertaalstrategieën die gebaseerd is op de taxonomie van Díaz Cintas &amp; Remael. Uit de analyse blijkt dat de drie meest voorkomende vertaalstrategieën loan, explicitation en transposition zijn in zowel de Nederlandse officiële ondertitels als in de amateurondertitels. Bovendien zijn er in de amateurondertitels ook een aanzienlijk aantal vertaalfouten en spellingsfouten gevonden, waardoor de kwaliteit van de amateurondertitels aanzienlijk lager is. Opvallend is dat er geen enkele keer een cultuurspecifiek element uit de broncultuur vervangen is door een cultuurspecifiek element uit de doelcultuur. Hoewel beide ondertitelaars de neiging hebben om bepaalde elementen te verduidelijken en aan te passen aan de doelcultuur, kan er toch besloten worden dat zowel de opgeleide ondertitelaar als de amateurondertitelaar een meer brontekstgerichte aanpak hanteren.

Keywords


Dissertation
Ethos in de rechtszaal: casestudy. De rol van de tolk bij het behouden of aanpassen van het ethos van de advocaat
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Overtuigingskracht staat bij elke advocaat centraal. Nauwgezet schaaft hij aan zijn pleidooi totdat het de juryleden kan overtuigen om een beslissing in het voordeel van zijn cliënt te nemen. Maar zal een tolk erin slagen om de boodschap met hetzelfde effect door te geven? In deze meesterproef focus ik op het gebruik van ethos in een pleidooi van verdediging en op de manier waarop de ethossegmenten die deskundigheid, eerlijkheid en welwillendheid ondersteunen door de tolk naar het Frans werden vertaald. Voor deze analyse combineerde ik een volledige retorische analyse met de theorie van Wadensjö rond de acht renditions. Dankzij de retorische analyse werd duidelijk hoe zwaar een bepaald ethossegment doorwoog en in welke categorie het precies kon worden ingedeeld. De methode van Wadensjö gaf duidelijk zicht op de volledigheid van de vertalingen. Dat stelde me in staat om in te schatten welke impact de aanpassingen van de tolk op het ethos van de advocaat hadden. Mijn bevinding is dat de drie onderdelen van ethos in de doelspeech allemaal minder sterk dan in de bronspeech ondersteund worden. Zowel het ethos van de advocaat als zijn algemene overtuigingskracht moeten aan kracht inboeten. Dat zorgt ervoor dat de advocaat in de ogen van zijn cliënt minder overtuigend overkomt dan hij eigenlijk is.

Keywords


Dissertation
Validatie van de functionele vertaaltheorie aan de hand van een case study
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze meesterproef wordt een deelvertaling gemaakt van de website van de Duitse theeproducent Teekanne aan de hand van de functionalistische vertaalbenadering. Hierbij wordt onderzocht of deze benadering een geschikte vertaalmethode is voor dit soort tekst. Het uitgangspunt van de functionalistische benadering is dat de doeltekst een welbepaalde functie moet vervullen voor het doelpubliek, maar dat er tegelijkertijd brontekstgetrouw vertaald moet worden. Vooraleer de website vertaald wordt, wordt de brontekst aan een grondige analyse onderworpen, zowel extratekstueel als intratekstueel. Nadat de vertaling volgens de functionalistische methode gemaakt is, wordt geconcludeerd dat die effectief als bruikbaar hulpmiddel dient, vooral wat de analyse van de brontekst betreft. De doeltekst daarentegen krijgt veel minder aandacht, wat als een minpunt beschouwd wordt, aangezien uit de vertaling is gebleken dat een goed opgestelde translation brief van groot belang is.

Keywords


Dissertation
De effectiviteit van advertenties geadapteerd op de dimensie individualisme – collectivisme bij Vlaamse jongeren en ouderen
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

De afgelopen jaren is er al veel onderzoek gedaan naar de effecten van culturele adaptatie in reclame. Geadapteerde reclame appelleert aan waarden die erg belangrijk zijn voor een specifieke cultuur. Onderzoek wees uit dat adaptatie wel degelijk effectiever is dan standaardisatie. Onderzoek van Hornikx &amp; O'Keefe (2009) toonde echter aan dat dat niet zo is in Europa. Dat werd toen geweten aan het feit dat de onderzoeken in Europa niet veel gebruik maakten van advertenties die geadapteerd waren op de dimensie individualisme-collectivisme. Adaptatie op die dimensie had wel effect in andere delen van de wereld. Onderzoek van Hornikx et al. (2010) wees echter uit dat adaptatie op de dimensie individualisme-collectivisme geen effect heeft op West-Europeanen. Dat zou mogelijk verklaard kunnen worden door de invloed van globalisering, die de typische culturele waarden doet verschuiven. Die hypothese werd onderzocht in deze scriptie, waarbij de effecten van advertenties met een individualistisch (geadapteerd) appel en een collectivistisch appel getest werden op een jongere en een oudere groep Vlaamse proefpersonen. Uit de resultaten blijkt dat de proefpersonen geen uitgesproken voorkeur lijken te vertonen voor een collectivistisch, noch voor een individualistisch appel. Ook de jongere groep vertoont geen voorkeur voor een bepaald appel, iets wat strookt met de verwachtingen. De resultaten van de oudere groep zijn minder duidelijk, maar het lijkt erop dat de oudere proefpersonen ook geen duidelijke voorkeur hebben voor één van beide appels, terwijl verwacht werd dat ze een voorkeur zouden tonen voor de individualistische appels. Het blijft de vraag of die reacties het resultaat zijn van globalisering, en of culturele adaptatie nu werkelijk geen effect heeft in West-Europa.

Keywords


Dissertation
De constructie van corporate news in Web 2.0: een onderzoek naar de vorm en functie van berichtgeving in diverse sociale media van Duitse telecomorganisaties
Authors: --- ---
Year: 2015 Publisher: Antwerpen KU Leuven. Faculteit Letteren en Sociale Wetenschappen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Organisaties beperken zich vandaag de dag steeds minder tot traditionele media en gaan in het kader van hun marketingbeleid steeds vaker de uitdaging van promotie via internet aan. De opkomst van sociale media biedt organisaties tal van mogelijkheden om de consument via deze weg aan te spreken. Ook in Duitsland blijken sociale media een belangrijke plaats in te nemen in het communicatiebeleid van organisaties. Maar waarvoor gebruiken bedrijven sociale media dan precies? En hoe brengen organisaties hun doelen talig tot uitdrukking? Deze masterproef doet onderzoek naar het gebruik van Facebook en Twitter bij drie Duitse telecomorganisaties. Een corpus van 150 berichten wordt in zowel een functionele als een talige analyse bestudeerd. Aan de hand van een functionele typologie van Coursaris et al. (2013) wordt nagegaan welke functies de berichten vervullen. Vervolgens worden de berichten op enkele talige parameters als gekleurde adjectieven, generalisaties, perspectief, formaliteit en trappen van vergelijking gecodeerd. Tot slot wordt gekeken of er een verband bestaat tussen de functie van een bericht en haar talige vormgeving. Worden bepaalde functies met andere woorden steeds met dezelfde talige aspecten uitgedrukt? Het onderzoek toonde aan dat dat voor de berichten uit dit corpus niet het geval is. Deze masterproef was bovendien onderdeel van complementair onderzoek; de resultaten werden vergeleken met de resultaten van een medestudent die een andere sector onder de loep nam. Zo konden twee erg uiteenlopende sectoren tegenover elkaar geplaatst worden.

Keywords

Listing 1 - 10 of 328 << page
of 33
>>
Sort by