Listing 1 - 10 of 82 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Spanish language --- Grammar --- -Castilian language --- Romance languages --- Syntax --- Syntax. --- -Syntax
Choose an application
Spanish language --- Adverbials. --- Subordinate constructions. --- -Spanish language --- -Castilian language --- Romance languages --- Adverbials --- Subordinate constructions --- -Adverbials --- Spanish language - Adverbials. --- Spanish language - Subordinate constructions.
Choose an application
Spanish language --- Grammar --- Adverbials. --- Subordinate constructions. --- Spanish language - Adverbials. --- Spanish language - Subordinate constructions.
Choose an application
Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.
Spanish language --- Translation science --- English language --- Translating and interpreting --- Translating into English --- Translating into Spanish --- Study and teaching --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- E-books --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Germanic languages --- Spanish language - Translating into English --- English language - Translating into Spanish --- Translating and interpreting - Study and teaching
Choose an application
Cigar bands and labels --- 379.824 --- 663.97 --- 769.3 --- 663.97 Tobacco industry --- Tobacco industry --- 379.824 Verzamelen als hobby --- Verzamelen als hobby --- Bands, Cigar --- Cigar labels --- Labels --- Smoking paraphernalia --- 769.3 Prentenverzamelingen: gelegenheidsgrafiek; kalenders; diploma's; prentkaarten; ephemera --- Prentenverzamelingen: gelegenheidsgrafiek; kalenders; diploma's; prentkaarten; ephemera --- History of civilization --- Cuba
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Anodino y pusilánime, Manuel Jorges apareció en el despacho después de las vacaciones, casi sin que nadie se diera cuenta de que había llegado. Sin embargo, bajo esa apariencia atesora una fama de elemento excéntrico y desestabilizador, urdidor descarado de invenciones imposibles.
Listing 1 - 10 of 82 | << page >> |
Sort by
|