Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Edmond Cary soulignait l'importance de la traduction à notre époque, son omniprésence dans un monde où se développent les échanges. Depuis la publication de la thèse de Georges Mounin, on a vu se multiplier les travaux dans un domaine devenu un objet d'étude spécifique. Nous vivons une période qui découvre (ou perçoit plus clairement) la richesse des réflexions que l'on peut tirer de cette activité protéiforme. Elle est ici abordée sous cet angle. On y trouvera la relation avec le passé dans l'évocation des traductions de Shakespeare, les projections vers l'avenir avec la traduction automatique et l'utilisation didactique d'analyses d'erreurs et de commentaires de jeux de mots.Mais la traduction est aussi présente dans la diversité de ses formes avec la poésie (Saint-John Perse, Patrick Kavanagh), le théâtre (Pinter, Bond), les dialectes et enfin le fantastique allemand. Nous avons laissé parler chaque genre pour que chacun, à sa manière, laissa paraître ses problèmes et les apporte à la constitution d'une traductologie plurielle.
Theory of literary translation --- English language --- German language --- French language --- Anglais (Langue) --- Allemand (Langue) --- Français (Langue) --- Translating into French. --- Translating into English. --- Traduction en français --- Traduction en anglais --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Literaire vertalingen --- Literaire vertalingen. --- Français (Langue) --- Traduction en français --- Congresses --- Translating and interpreting. --- théâtre --- traduction --- poésie --- fantastique --- interprétation --- traduction automatique
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|