Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.
Tolken --- Vertalen --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- sociale aspecten. --- Traduction --- Translating and interpreting --- Aspect social --- Social aspects --- tolken --- Interpreting --- Translation science --- Sociolinguistics --- #KVHA:Terminologie --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling. Tolken --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translators. --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Traducción e interpretación --- Aspectos sociales --- Libros electrónicos $2 LOCAL --- Aspect social.
Choose an application
In their contributions the authors reflect upon Levý's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that
82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Tolken. --- Vertaalstrategieën. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen --- creativiteit. --- normen. --- Theory of literary translation --- Interpreting --- Translation science --- Translating and interpreting --- Translators --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Training of
Choose an application
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|