Listing 1 - 10 of 26 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
This is a manual for scholars and students of the first translations of the New Testament into Latin. It provides a guide to standard resources on the subject, as well as a general introduction, a summary of current research, a catalogue of manuscripts and online images, and an extensive bibliography.
22.05*32 --- 22.05*32 Bijbel: oude vertalingen: Vulgata--(en andere Latijnse vertalingen ) --- Bijbel: oude vertalingen: Vulgata--(en andere Latijnse vertalingen ) --- Bible. --- Christianity --- Religion --- Philosophy & Religion --- History. --- Criticism, interpretation, etc. --- Bible. N.T. Gospels --- Bible --- Nouveau Testament --- Latin --- Literature: history & criticism --- The Early Church --- epistle --- latin --- vulgate --- vetus latina --- patristics --- bible --- manuscript --- gospel --- new testament --- textual criticism --- Jerome
Choose an application
Choose an application
Choose an application
In 2011, the European Research Council awarded Dr Hugh Houghton a Starting Grant to lead a five-year project investigating the earliest commentaries on Paul as sources for the biblical text. 1 This project, known by its acronym COMPAUL, was intended to build on Dr Houghton's doctoral work analysing Augustine's gospel citations. 2 The aim was to instigate a better understanding of commentaries and their contribution to the transmission of the New Testament in anticipation of two major editing projects: the Vetus Latina edition of the four principal letters of Paul and the Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior of all Pauline Epistles being planned by the IGNTP.
Choose an application
In 2011, the European Research Council awarded Dr Hugh Houghton a Starting Grant to lead a five-year project investigating the earliest commentaries on Paul as sources for the biblical text. 1 This project, known by its acronym COMPAUL, was intended to build on Dr Houghton's doctoral work analysing Augustine's gospel citations. 2 The aim was to instigate a better understanding of commentaries and their contribution to the transmission of the New Testament in anticipation of two major editing projects: the Vetus Latina edition of the four principal letters of Paul and the Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior of all Pauline Epistles being planned by the IGNTP.
Choose an application
In 2011, the European Research Council awarded Dr Hugh Houghton a Starting Grant to lead a five-year project investigating the earliest commentaries on Paul as sources for the biblical text. 1 This project, known by its acronym COMPAUL, was intended to build on Dr Houghton's doctoral work analysing Augustine's gospel citations. 2 The aim was to instigate a better understanding of commentaries and their contribution to the transmission of the New Testament in anticipation of two major editing projects: the Vetus Latina edition of the four principal letters of Paul and the Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior of all Pauline Epistles being planned by the IGNTP.
Choose an application
In 2011, the European Research Council awarded Dr Hugh Houghton a Starting Grant to lead a five-year project investigating the earliest commentaries on Paul as sources for the biblical text. 1 This project, known by its acronym COMPAUL, was intended to build on Dr Houghton's doctoral work analysing Augustine's gospel citations. 2 The aim was to instigate a better understanding of commentaries and their contribution to the transmission of the New Testament in anticipation of two major editing projects: the Vetus Latina edition of the four principal letters of Paul and the Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior of all Pauline Epistles being planned by the IGNTP.
Choose an application
In 2011, the European Research Council awarded Dr Hugh Houghton a Starting Grant to lead a five-year project investigating the earliest commentaries on Paul as sources for the biblical text. 1 This project, known by its acronym COMPAUL, was intended to build on Dr Houghton's doctoral work analysing Augustine's gospel citations. 2 The aim was to instigate a better understanding of commentaries and their contribution to the transmission of the New Testament in anticipation of two major editing projects: the Vetus Latina edition of the four principal letters of Paul and the Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior of all Pauline Epistles being planned by the IGNTP.
Choose an application
This edition presents the complete palimpsest undertext of Codex Zacynthius (Cambridge, University Library MS Add. 10062) for the first time in print. Relying on state-of-the-art multispectral images produced for the Codex Zacynthius project, supplemented by significant new textual parallels identified by the CATENA project, a full transcription is given of each page of this unique ancient commentary on the Gospel according to Luke preserving the distinctive format of the catena. On the facing pages, the first-ever English translation of a New Testament catena makes the commentary accessible to a broad readership. This volume complements the digital edition of the manuscript in the Cambridge Digital Library and a set of studies of Codex Zacynthius also published in the Texts and Studies series.
RELIGION / Biblical Criticism & Interpretation / New Testament. --- Bible. --- Luc (Book of the New Testament) --- Lucas (Book of the New Testament) --- Luka (Book of the New Testament) --- Lukan săn zăn︠g︡g (Book of the New Testament) --- Lukas (Book of the New Testament) --- Luke (Book of the New Testament) --- Lūqā (Book of the New Testament) --- Nuga pogŭm (Book of the New Testament) --- Ruka den --- Ruka ni yoru fukuinsho
Choose an application
In 2012, Lukas Dorfbauer identified a manuscript in Cologne Cathedral Library as a copy of the Commentary on the Gospels by Fortunatianus, bishop of Aquileia in the middle of the fourth century. This discovery enabled him to identify further witnesses to the commentary and works dependent on it. Dorfbauer's critical edition, to be published in the CSEL series in 2017, makes this work available to scholarship for the first time in over a millennium. The discovery of a new work from late antiquity is always a landmark in the history of research. This extensive commentary shines new light on fourth-century biblical interpretation and the exegetical practices and literary work of an African bishop ministering in north Italy in this period. What is more, it appears to be dependent on works by Origen and Victorinus of Poetovio which are no longer preserved. In order to make this important work available to a wider audience, Dr Houghton has prepared an English translation and introduction in conjunction with the COMPAUL project on the earliest commentaries on the New Testament as sources for the biblical text.
Christianity --- Fortunatianus, --- Bible. --- English translation from Latin. --- Fortunatianus. --- commentary. --- gospel.
Listing 1 - 10 of 26 | << page >> |
Sort by
|