Narrow your search

Library

UGent (4)

ULiège (4)

FARO (3)

KU Leuven (3)

LUCA School of Arts (3)

Odisee (3)

Thomas More Kempen (3)

Thomas More Mechelen (3)

UCLL (3)

ULB (3)

More...

Resource type

book (5)

digital (1)


Language

English (3)

French (3)


Year
From To Submit

2022 (3)

2021 (1)

2020 (1)

2018 (1)

Listing 1 - 6 of 6
Sort by

Book
Côté guerre Côté jardin : Excursions dans la poésie de James Fenton
Authors: ---
ISBN: 9791032000748 9791036550720 Year: 2020 Publisher: Aix-en-Provence : Presses universitaires de Provence,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Le Pen Pinter Prize a été remis en 2015 à James Fenton, après Carol Ann Duffy en 2012, Tom Stoppard en 2013 et Salman Rushdie en 2014. Voici le début de l’hommage de Julian Barnes prononcé à cette occasion : « Un poète, librettiste, traducteur, essayiste, journaliste, un poète, correspondant de guerre, chroniqueur politique, correspondant à l’étranger, un poète, voyageur, expatrié, théoricien du “Journalisme crépusculaire” (pour lequel les informateurs sont plus fiables à la nuit tombée), critique d’art et de théâtre, professeur de poésie à Oxford, historien de l’Académie Royale, expert en jardins, un poète, un ami de près de quarante ans - ouf, jusqu’ici pas romancier - mais un poète, un poète, un poète… » En 1978 Nelson Goodman, reformulant la question de la nature de l’art, se demandait : « Quand est l’art ? » L’oeuvre poétique de James Fenton semble poser la question « quand est la poésie ? » : entre témoignage et esthétisme, cette poésie se confronte aux réalités politiques et sociétales de la deuxième moitié du xxe siècle. Elle retrace les bouleversements historiques et les conflits intimes, les doutes et les élans amoureux. Voici les premières traductions françaises de ce grand poète anglais contemporain, présentées en version bilingue et accompagnées d’une étude portant sur l’écriture de James Fenton et sur le contexte historique


Book
Language learning and the mother tongue : multidisciplinary perspectives
Authors: ---
ISBN: 1009029126 1009034820 1316516415 1009034626 Year: 2022 Publisher: Cambridge : Cambridge University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Innovative and interdisciplinary in approach, this book explores the role of the mother tongue in second language learning. It brings together contributions from a diverse team of authors, to showcase a range of Francophone perspectives from the fields of linguistics, psychology, cross-cultural psychiatry, psychoanalysis, translation studies, literature, creative writing, the neurosciences, and more. The book introduces a major new concept: the (M)other tongue, and shows its relevance to language learning and pediatrics in a multicultural society. The first chapter explores this concept from different angles, and the subsequent chapters present a range of theoretical and practical perspectives, including counselling case studies, literary examples and creative plurilingual pedagogies, to highlight how this theory can inform practical approaches to language learning. Engaging and accessible, readers will find new ideas and methods to adopt to their own thinking and practices, whether their background is in language and linguistics, psychiatry, psychology, or neuroscience.


Book
Language learning and the mother tongue
Authors: ---
ISBN: 9781009029124 9781316516416 9781009014243 Year: 2022 Publisher: Cambridge Cambridge University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Digital
Language learning and the mother tongue : multidisciplinary perspectives
Authors: ---
ISBN: 9781009029124 Year: 2022 Publisher: Cambridge Cambridge University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Littératures migrantes et traduction

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Difficile de définir la notion de littérature migrante. Sous l’angle de la traduction, la catégorie devient pourtant plus identifiable. Les littératures migrantes ont pour principale caractéristique de produire une vaste translation culturelle d’un champ à l’autre, soit que l’écrivain ait adopté la langue du pays d’accueil et opère lui-même le processus de transfert, soit qu’il écrive encore dans sa langue d’écriture première et que ce travail appartienne au traducteur. Comment dès lors, écrivain ou traducteur, traduisent-ils à destination d’un lectorat qui les ignore ou ne les reconnaîtra pas des références culturelles, des accents ou autres distorsions phonétiques, voire des éléments relevant de codes minorisés ? Si l’écrivain allophone peut avoir recours à des pratiques translinguistiques massives dans son texte, le traducteur dispose-t-il, dans sa pratique, d’une même liberté ? Ce sont là quelques-unes des interrogations auxquelles le volume se propose de répondre.


Book
Plurilinguisme, politique linguistique et éducation : Quels éclairages pour Mayotte ?
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9791024011202 2877755304 Year: 2018 Publisher: Mont-Saint-Aignan : Presses universitaires de Rouen et du Havre,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Mayotte est une petite île française située dans l'océan Indien. Malgré son insularité, elle a toujours été ouverte aux apports étrangers ; sa situation géographique - à l'entrée du canal de Mozambique - l'expose à l'arrivée de tous ceux qui empruntent cette voie maritime sans obstacles. Historiquement, elle a des liens de proximité forts avec les autres îles de l'archipel des Comores et la grande île de Madagascar, ce qui explique la présence, sur son territoire, de deux langues locales, l'une d'origine bantoue, le shimaore, l'autre d'origine malgache, le kibushi. Celles-ci cohabitent avec la langue officielle et de la scolarisation : le français. Française depuis 1841, cette île est aujourd'hui exposée à une démographie galopante, une immigration massive et une mondialisation grandissante. Devenue le 101e département français depuis le 31 mars 2011, en pleine mutation socioculturelle, Mayotte doit faire face à tous ces obstacles. Les articles réunis dans cet ouvrage ne portent pas exclusivement sur Mayotte ; ils rendent compte aussi d'expériences et de travaux qui ont été menés dans d'autres pays ou dans des régions dont les situations linguistiques ressemblent à celle de Mayotte. Par la diversité de leurs regards et la richesse de leurs analyses, ces contributions apportent des éclairages importants sur la situation linguistique mahoraise et contribuent à approfondir le débat sur les rapports entre plurilinguisme, politique linguistique et éducation.

Listing 1 - 6 of 6
Sort by